Konosament kombinované dopravy-mol Logistics
bez ohledu na nadpis “konosament kombinované dopravy” se ustanovení uvedená a uvedená v tomto dokumentu použijí také v případě, že přeprava popsaná na přední straně konosamentu je prováděna pouze jedním druhem dopravy. Tato ustanovení představují smlouvu mezi obchodníkem a dopravcem.
(1) klauzule PARAMOUNT: veškerá přeprava podle tohoto konosamentu do nebo ze Spojených států má účinek s výhradou ustanovení zákona o přepravě zboží po moři Spojených států, 46 U. S. C. sekce 1300-1315 (dále jen “COGSA”). Veškerá přeprava do a z jiných států se řídí právem kteréhokoli státu, který činí Haagská pravidla nebo Haagská pravidla povinně použitelnými na tento nákladní list, nebo pokud takový zákon neexistuje, v souladu s Haagskými pravidly. Výše uvedená ustanovení rozhodného práva se vztahují na přepravu zboží po vnitrozemských vodních cestách a odkaz na námořní přepravu v těchto předpisech nebo právních předpisech se považuje za odkaz na vnitrozemské vodní cesty. Není-li zde výslovně stanoveno jinak, rozhoduje se před naložením zboží a po jeho propuštění z plavidla, zda je zboží přepravováno na palubě nebo pod palubou, a po celou dobu, kdy je zboží v úschově dopravce.
(2) Definice:
2.1 “lodí” se rozumí plavidlo uvedené v tomto konosamentu nebo jakákoli přeprava vlastněná, pronajatá, tažená nebo provozovaná dopravcem nebo používaná dopravcem pro plnění této smlouvy.
2.2 “Carrier” znamená MOL Logistics (USA) Inc., jehož jménem byl tento konosament podepsán.
2.3 “obchodník” zahrnuje odesílatele, příjemce, odesílatele, příjemce, držitele tohoto konosamentu a jakoukoli osobu, která má současný nebo budoucí zájem o zboží, nebo jakoukoli osobu jednající jménem kterékoli z výše uvedených osob.
2.4 “balíček” je největší jednotlivá jednotka částečně nebo úplně zakrytého nebo obsaženého nákladu tvořeného odesílatelem nebo pro něj, která je dodána a svěřena dopravci, včetně paletizovaných jednotek a každé nádoby plněné a zapečetěné odesílatelem nebo jeho jménem, i když odesílatel mohl poskytnout popis obsahu takového zapečetěného kontejneru na tomto konosamentu.
2.5 “kontejner” zahrnuje jakýkoli kontejner, přívěs, přepravní nádrž, Zvedací vůz, plochý, paletový nebo jakýkoli podobný dopravní prostředek používaný ke konsolidaci zboží.
2.6 “kontejner dopravce nebo zařízení dopravce” zahrnuje kontejnery nebo zařízení vlastněné, pronajaté nebo používané dopravcem při přepravě zboží obchodníka.
2.7 “zbožím” se rozumí náklad popsaný na přední straně tohoto konosamentu, a pokud je náklad zabalen do kontejnerů dodaných nebo dodaných obchodníkem nebo jeho jménem, zahrnuje také kontejner(kontejnery).
(3) subdodávky: Dopravce je oprávněn přímo nebo nepřímo za jakýchkoli podmínek zadat celou nebo jakoukoli část manipulace, skladování nebo přepravy zboží a veškeré povinnosti přijaté dopravcem ve vztahu ke zboží. Každý zaměstnanec ,zástupce, subdodavatel (včetně subdodavatelů) nebo jiná osoba, jejíž služby byly použity k plnění této Smlouvy, má nárok na práva, výjimky nebo omezení odpovědnosti, obrany a imunity uvedené v tomto dokumentu. Pro tyto účely se má za to, že dopravce jedná jako zástupce nebo správce pro tyto zaměstnance, zástupce, subdodavatele nebo jiné osoby, které se považují za smluvní strany této smlouvy.
(4) dopravní trasa: dopravce je oprávněn provést přepravu jakýmkoli přiměřeným způsobem a jakýmikoli přiměřenými prostředky, způsoby a trasami. Loď má právo, ať už se zbožím na palubě nebo bez něj, kdykoli upravit navigační nástroje, provést zkušební cesty, suché doky, jít do opravárenských loděnic, řadit kotviště, přijímat palivo nebo skladovat, nalodit nebo vystoupit jakékoli osoby, přepravovat kontraband a nebezpečné zboží, plout s piloty nebo bez pilotů a zachránit nebo se pokusit zachránit život nebo majetek. Zpoždění vyplývající z těchto činností se nepovažuje za odchylku.
(5) PŘEKÁŽKY OVLIVŇUJÍCÍ VÝKON:
5.1 dopravce vynaloží přiměřené úsilí k dokončení přepravy a dodání zboží na místo určené k dodání.
5.2 Pokud je plnění této Smlouvy, o čemž svědčí tento konosament podle názoru dopravce, kdykoli ovlivněno jakoukoli překážkou, rizikem, zpožděním, zraněním, obtížemi nebo nevýhodami jakéhokoli druhu, včetně stávky, a pokud na základě výše uvedeného poskytlo nebo je pravděpodobné, že ji jakýmkoli způsobem učiní nebezpečnou,
neproveditelnou, protiprávní nebo proti zájmu dopravce dokončit plnění smlouvy, dopravce, bez ohledu na to, zda je přeprava zahájena, může bez předchozího upozornění obchodníkovi rozhodnout, že bude pokračovat v plnění smlouvy.: (a) považovat plnění této Smlouvy za ukončené a umístit zboží k dispozici obchodníkovi na jakékoli místo, které dopravce považuje za bezpečné a pohodlné, nebo (b) dodat zboží v místě dodání. V každém případě je dopravce oprávněn a obchodník je povinen zaplatit plnou dopravu za jakékoli zboží přijaté k přepravě a dodatečnou náhradu za dodatečné náklady a výdaje vyplývající z výše uvedených okolností.
5.3, pokud po uskladnění, vybití nebo jakýchkoli úkonech podle dílčí části 5.2 výše dopravce učiní opatření pro skladování a / nebo předání zboží, je dohodnuto, že tak učiní pouze jako zástupce a na výhradní riziko a náklady obchodníka bez jakékoli odpovědnosti ve vztahu k takové agentuře.
5.4 dopravce, kromě všech ostatních svobod stanovených v tomto článku, má svobodu v souladu s příkazy, pokyny, předpisy nebo návrhy, pokud jde o plavbu nebo přepravu nebo manipulaci se zbožím nebo lodí, jakkoli dané, jakoukoli skutečnou nebo domnělou vládou nebo veřejným orgánem, nebo jakýmkoli výborem nebo osobou, která má podle podmínek jakéhokoli pojištění na lodi právo vydat takový příkaz, směr, nařízení nebo návrh. Pokud se z důvodu a / nebo v souladu s jakýmkoli takovým příkazem, směrem, nařízením nebo návrhy něco stane nebo neudělá totéž se považuje za zahrnuté do přepravní smlouvy a nesmí to být odchylka.
(6) základní odpovědnost:
6.1 dopravce odpovídá za ztrátu nebo poškození zboží, ke kterému došlo mezi okamžikem převzetí zboží do úschovy a časem dodání, ale nenese odpovědnost za žádné následné nebo zvláštní škody vyplývající z takové ztráty nebo poškození.
6.2 pokud se zjistí, že ke ztrátě nebo poškození zboží došlo během námořní přepravy nebo během pozemní přepravy ve Spojených státech, odpovědnost se řídí právními předpisy platnými v oddíle 1 tohoto konosamentu.
6.3 bez ohledu na oddíl 1 tohoto nákladního listu, pokud ke ztrátě nebo poškození došlo mimo Spojené státy, nikoli během námořní přepravy, a lze prokázat, že ke ztrátě nebo poškození došlo, odpovědnost dopravce za takovou ztrátu nebo škodu bude určena ustanoveními obsaženými v jakékoli Mezinárodní úmluvě nebo vnitrostátním právu, která ustanovení čl.: nelze se odchýlit od soukromé smlouvy na úkor obchodníka a uplatnil by se, kdyby obchodník uzavřel s dopravcem samostatnou a přímou smlouvu o konkrétním stupni přepravy, kde ke ztrátě nebo poškození došlo, a obdržel jako důkaz o tom jakýkoli konkrétní doklad, který musí být vydán, aby byla taková mezinárodní úmluva nebo vnitrostátní právo použitelné.
6.4 nelze-li určit, kdy došlo ke ztrátě nebo poškození zboží, řídí se odpovědnost podle bodu 6.2 výše.
6.5 dopravce se zavazuje, že zboží bude dodáno v určitém čase nebo pro jakýkoli konkrétní trh a nenese odpovědnost za žádné přímé nebo nepřímé ztráty způsobené jakýmkoli zpožděním.
6.6 dopravce nenese odpovědnost za žádné ztráty nebo škody vyplývající z: (a) jednání nebo opomenutí obchodníka nebo jiné osoby než dopravce jednající jménem obchodníka, od kterého dopravce převzal zboží na starosti, (b) dodržování pokynů jakékoli osoby oprávněné jim poskytnout, (c) manipulace, nakládka, uložení nebo vykládka zboží obchodníkem nebo jeho jménem, (d) vlastní vice zboží nebo skryté poškození nebo nedostatek zboží zabaleného obchodníkem, (e) nedostatek nebo nedostatek nebo vadný stav balení v případě zboží, které svou povahou může způsobit plýtvání nebo poškození, pokud není zabaleno nebo není řádně zabaleno, (f) nedostatečnost nebo nedostatečnost značek nebo čísel na zboží, krytinách nebo jednotkových nákladech, g) požár, pokud nebyl způsoben skutečnou vinou nebo důvěrou dopravce, h) jakákoli příčina nebo událost, které se dopravce nemohl vyhnout a jejichž následkům nemohl zabránit provedením náležité péče.
6.7 platí-li dopravce nároky obchodníkovi, bude dopravce automaticky převeden na všechna práva obchodníka vůči všem ostatním, včetně vnitrozemských dopravců, z důvodu ztrát nebo škod, za které jsou tyto nároky hrazeny.
6.8 obrana a omezení odpovědnosti stanovené v tomto konosamentu se použijí v jakékoli žalobě nebo nároku vůči dopravci týkající se zboží nebo jeho přijetí, přepravy, skladování nebo dodání, ať už je žaloba založena na smlouvě, deliktu nebo jinak.
(7) NÁHRADA ŠKODY A ZTRÁTY:
7.1 není-li povinně platným zákonem stanoveno jinak, odpovědnost dopravce za náhradu ztráty nebo poškození zboží nesmí v žádném případě překročit částku 500 USD za balíček nebo obvyklou nákladní jednotku, ledaže obchodník se souhlasem dopravce deklaroval vyšší hodnotu zboží v prostoru uvedeném na přední straně tohoto nákladního listu a zaplatil dodatečný náklad podle tarifu dopravce, v takovém případě je tato vyšší hodnota limitem odpovědnosti dopravce. Případná částečná ztráta nebo poškození se poměrně upraví na základě této deklarované hodnoty. Pokud je kontejner plněn odesílatelem nebo jeho jménem a kontejner je zapečetěn, když je přepravcem přijat k odeslání, bude odpovědnost dopravce omezena na 500 USD s ohledem na obsah každého takového kontejneru, s výjimkou případů, kdy odesílatel deklaruje hodnotu na tváři této smlouvy a platí další poplatky za takovou deklarovanou hodnotu, jak je uvedeno v tarifu dopravce. Náklad účtovaný na uzavřených kontejnerech, pokud odesílatel deklaruje vyšší ocenění, je založen na hodnotě 500 USD za kontejner. Dopravce však v žádném případě nenese odpovědnost za částku převyšující skutečnou ztrátu vůči osobě oprávněné uplatnit nárok. Dopravce má možnost nahradit ztracené zboží nebo opravit poškozené zboží.
7.2 V každém případě, kdy odpovědnost dopravce za náhradu škody může přesáhnout částky uvedené v oddíle 7.1 výše, se kompenzace vypočítá podle hodnoty zboží podle jeho aktuální tržní ceny v době a místě, kde je dodáno nebo mělo být dodáno v souladu s touto Smlouvou.
7.3 Pokud je hodnota zboží nižší než 500 USD za balíček nebo za obvyklou nákladní jednotku, považuje se jejich hodnota pro účely kompenzace za hodnotu faktury plus dopravu a pojištění, pokud jsou zaplaceny.
7.4 dopravce nenese v žádném rozsahu odpovědnost za ztrátu nebo poškození drahých kovů, kamenů nebo chemikálií, šperků, měny, obchodovatelných nástrojů, cenných papírů, písemností, dokumentů, uměleckých děl, kuriozit, dědictví nebo jakéhokoli jiného cenného zboží, včetně zboží, které má zvláštní hodnotu pouze pro obchodníka, pokud skutečná povaha a hodnota zboží nebyly obchodníkem písemně prohlášeny před přijetím zboží dopravcem nebo vnitrozemským dopravcem, totéž je vloženo na přední stranu tohoto konosamentu a podle potřeby byl zaplacen dodatečný náklad.
7.5 dopravce nezajistí pojištění zboží s výjimkou výslovných pokynů odesílatele a poté pouze na náklady odesílatele a před odesláním prohlášení o hodnotě pro účely pojištění.
(8) popis zboží a informace pro americké celní orgány: dopravce odpovídá za přenos informací do USA Celní a hraniční ochrana před naložením zboží včetně, bez omezení, přesných popisů komodit, čísel a množství nejnižší vnější balicí jednotky, úplného jména a adresy odesílatele, úplného jména a adresy příjemce nebo vlastníka nebo zástupce vlastníka, kódů nebezpečných materiálů a čísel plomb kontejnerů. Pro tento, a jiné účely, dopravce spoléhá na informace poskytnuté obchodníkem včas. Obchodník zaručuje společnosti Carrier, že všechny údaje o zboží, včetně, bez omezení, přesných popisů, značek, počtu, množství, hmotnosti, čísel pečetí, totožnosti odesílatele a příjemce a kódů nebezpečných materiálů poskytnutých obchodníkem, jsou správné a obchodník odškodní dopravce za všechny nároky, sankce, ztráty nebo škody vyplývající z jakékoli nepřesnosti.
(9) kontejnery přepravce: pokud zboží dopravce nepřijímá již v kontejnerech, může jej dopravce zabalit do jakéhokoli typu kontejneru. Obchodník odpovídá společnosti Carrier za poškození kontejnerů nebo zařízení dopravce, pokud k takové škodě dojde, když je takové zařízení pod kontrolou obchodníka nebo jeho zástupců. Obchodník odškodní dopravce za jakékoli škody nebo zranění osob nebo majetku způsobené kontejnery nebo zařízením dopravce během manipulace obchodníkem nebo jeho držením nebo kontrolou.
(10) kontejner zabalený obchodníkem: pokud dopravce obdrží zboží již zabalené do kontejnerů: 10.1. Tento konosament je prima facie důkazem přijetí konkrétního počtu kontejnerů stanovených, a toto číslo pouze. Dopravce nenese žádnou odpovědnost s ohledem na pořadí a stav obsahu kontejnerů; 10.2. Obchodník zaručuje, že uložení a těsnění kontejnerů jsou bezpečné a správné a vhodné pro manipulaci a přepravu a odškodňuje dopravce za jakékoli zranění, ztráty nebo škody způsobené porušením této záruky; 10.3. Dodání se považuje za úplné a úplné provedení, pokud jsou kontejnery dodány dopravcem s neporušenými těsněními; a 10.4. Dopravce má právo, ale ne povinnost otevřít a zkontrolovat kontejnery kdykoli bez předchozího upozornění obchodníkovi a náklady vyplývající z těchto kontrol nese obchodník; a 10.5. Obchodník zkontroluje kontejnery před jejich naplněním a použití kontejnerů musí být zjevným důkazem, že jsou zdravé a vhodné k použití.
(11) nebezpečné zboží:
11.1 obchodník nesmí nabízet zboží nebezpečné povahy bez písemné žádosti o přijetí dopravce a dopravce. V žádosti musí obchodník určit povahu zboží s přiměřenou specifičností, jakož i jména a adresy zasilatelů a příjemců.
11.2 obchodník zřetelně a trvale označí povahu zboží na vnější straně obalu a kontejneru formou a způsobem vyžadovaným zákonem a předloží dopravci nebo příslušným orgánům všechny potřebné dokumenty požadované zákonem nebo dopravcem pro přepravu takového zboží.
11.3 pokud se zboží následně podle úsudku dopravce stane nebezpečím pro dopravce, loď nebo jiný náklad, může dopravce nakládat se zbožím bez náhrady obchodníkovi a obchodník odškodní dopravce za jakékoli ztráty nebo výdaje vyplývající z takového jednání.
(12) palubní náklad: dopravce má právo přepravovat zboží v jakémkoli kontejneru pod palubou nebo na palubě. Dopravce není povinen na přední straně tohoto nákladního listu uvést “uložení na palubě” a takto přepravované zboží představuje uložení na palubě pro všechny účely, včetně obecného průměru. Nestanoví-li jakýkoli zákon platný pro tuto smlouvu jinak, pokud tento konosament stanoví, že náklad je uložen na palubě, pak dopravce nenese odpovědnost za jakékoli nedodání, nesprávné doručení, zpoždění nebo ztrátu zboží přepravovaného na palubě, ať už způsobené nedbalostí dopravce nebo nevhodností lodi.
(13) certifikace hmotnosti SOLAS: obchodník bere na vědomí, že je povinen poskytnout ověřené hmotnosti získané na kalibrovaném, certifikovaném zařízení veškerého nákladu, který má být nabídnut na parní linky. Odesílatel souhlasí s tím, že dopravce je oprávněn spoléhat se na přesnost těchto závaží a podepsat nebo potvrdit jako vlastní certifikovanou hmotnost dopravce na parní linii přepravující náklad. Obchodník souhlasí s tím, že odškodní a zbaví dopravce odpovědnosti za veškeré nároky, ztráty, sankce nebo jiné náklady vyplývající z nesprávného nebo pochybného ověření hmotnosti poskytnuté obchodníkem nebo jeho zástupcem nebo dodavatelem, na které se dopravce spoléhá.
(14) TĚŽKÝ VÝTAH:
14.1 jednotlivá balení o hmotnosti vyšší než 2 240 liber hrubého, která nejsou dopravci předložena v uzavřených obalech, musí být obchodníkem před přijetím obalů dopravcem písemně deklarována. Hmotnost těchto obalů musí být zřetelně a trvale vyznačena na vnější straně obalu písmeny a čísly vysokými nejméně dva palce.
14.2 pokud obchodník nedodrží výše uvedená ustanovení, dopravce nenese odpovědnost za jakoukoli ztrátu nebo škodu na zboží, osobách nebo majetku a obchodník odpovídá za jakoukoli ztrátu nebo škodu na osobách nebo majetku vyplývající z takového selhání a obchodník odškodní dopravce za jakoukoli ztrátu nebo odpovědnost, kterou utrpěl nebo vznikl dopravce v důsledku takového selhání.
14.3 Obchodník souhlasí s dodržováním všech zákonů nebo předpisů týkajících se kontejnerů s nadváhou a obchodník odškodní dopravce za jakoukoli ztrátu nebo odpovědnost, kterou utrpěl nebo utrpěl dopravce v důsledku nedodržení těchto zákonů nebo předpisů obchodníkem.
(15) dodání: dopravce má právo dodat zboží kdykoli na jakémkoli místě určeném dopravcem v obchodních nebo zeměpisných mezích přístavu vykládky nebo místa dodání uvedeného v tomto konosamentu. Odpovědnost dopravce zaniká, když byla dodávka provedena obchodníkovi, jakákoli osoba oprávněná obchodníkem k přijetí zboží, nebo jakýmkoli způsobem nebo jakékoli jiné osobě v souladu se zvykem a používáním přístavu vykládky nebo místa dodání. Pokud by zboží mělo zůstat v úschově dopravce i po propuštění z lodi a držení není převzato obchodníkem, po oznámení, ve lhůtě stanovené v platném tarifu dopravce, může být zboží považováno za dodané obchodníkovi nebo opuštěné podle volby dopravce, a může být zlikvidováno nebo uloženo na náklady obchodníka.
(16) Oznámení o reklamaci: písemné oznámení o nárocích na ztrátu nebo poškození zboží, ke kterému došlo nebo o kterém se předpokládá, že k němu došlo během úschovy dopravce, musí být dopravci poskytnuto v přístavu vykládky před nebo v době odstranění zboží oprávněným k dodání. Pokud takové oznámení není poskytnuto, odstranění musí být prima facie důkaz o doručení dopravcem. Pokud taková ztráta nebo poškození není zřejmá, musí být dopravci doručeno písemné oznámení do 3 dnů od doručení.
(17) DOPRAVNÉ A POPLATKY:
17.1 náklad lze vypočítat na základě údajů o zboží dodaném obchodníkem, u kterého se má za to, že zaručil Přepravci přesnost obsahu, hmotnosti, míry nebo hodnoty, jak ji poskytl v okamžiku převzetí zboží dopravcem nebo vnitrozemským dopravcem, ale dopravce za účelem zjištění skutečných údajů může kdykoli a na riziko a náklady obchodníka otevřít kontejner nebo obal a zkontrolovat obsah, hmotnost, míru a hodnotu zboží. V případě nesprávného prohlášení o obsahu, hmotnosti, míře nebo hodnotě zboží je obchodník odpovědný a povinen zaplatit dopravci: a) zůstatek nákladu mezi účtovaným nákladem a nákladem, který by byl splatný, kdyby byly uvedeny správné údaje, plus B) náklady vzniklé při určování správných údajů plus c) jako likvidovaná a zjištěná škoda, dodatečná částka rovnající se správnému nákladu. Citace týkající se poplatků, sazeb cla, poplatků za přepravu, pojistného nebo jiných poplatků poskytnutých dopravcem obchodníkovi slouží pouze pro informační účely a mohou se změnit bez předchozího upozornění a za žádných okolností nejsou pro dopravce závazné, pokud dopravce písemně výslovně nezaváže manipulaci s přepravou zásilky určitou sazbou a tato sazba je uvedena v tarifu dopravce.
17.2 dopravné se považuje za vydělané při převzetí zboží dopravcem, zboží ztracené nebo neztratené, ať už je náklad určen k předplacení nebo vyzvednutí na místě určení. Platba musí být v plné výši a v hotovosti bez jakéhokoli započtení, protinávrh, nebo odpočet, v měně uvedené v tomto konosamentu, nebo jinou měnu podle volby dopravce. Úrok ve výši 1% měsíčně poběží ode dne, kdy jsou splatné náklady a poplatky. Platba poplatků za dopravu zasílateli, zprostředkovateli nebo komukoli jinému než přímo dopravci se nepovažuje za platbu dopravci. Obchodník je i nadále odpovědný za všechny poplatky podle této smlouvy bez ohledu na jakékoli prodloužení úvěru zasílateli nebo zprostředkovateli dopravcem. Za poškozené nebo nezdravé zboží se platí plná přeprava.
17.3 obchodník odpovídá za všechny poplatky, poplatky, cla, pokuty, daně a poplatky, včetně konzulárních poplatků, vybíraných ze zboží. Obchodník odpovídá za vrácení zboží a poplatky za zboží, pokud je odmítnut vývoz nebo dovoz jakoukoli vládou. Obchodník odpovídá za veškeré demurrage, zadržení nebo jiné poplatky uložené na zboží nebo jeho kontejnery třetími stranami.
17.4 odesílatel, příjemce, držitel této smlouvy a vlastník zboží a jejich hlavní představitelé jsou společně a nerozdílně odpovědní dopravci za úhradu veškerého nákladu a poplatků, včetně záloh, a při každém postoupení k inkasu nebo žalobě na peníze splatné dopravci, po vymáhání dopravcem, uhradit náklady na výběr a soudní spory, včetně přiměřených poplatků za právní zastoupení. Toto ustanovení se použije bez ohledu na to, zda byla přední strana tohoto konosamentu označena jako “předplacená” nebo “předplacená nákladní doprava”, pokud náklad a poplatky zůstávají nezaplacené.
17.5 odesílatel, příjemce, držitel této smlouvy a vlastník zboží a jejich hlavní představitelé společně a nerozdílně odškodní dopravce za všechny nároky, pokuty, pokuty, škody, náklady a další částky, které mohou vzniknout nebo uloženy dopravci z důvodu jakéhokoli porušení některého z ustanovení tohoto nákladního listu nebo jakýchkoli zákonných nebo regulačních požadavků.
(18) zástavní právo: Dopravce má zástavní právo na jakýkoli majetek (a dokumenty s ním související) obchodníka v jeho skutečném nebo konstruktivním držení, úschově nebo kontrole nebo na cestě, které zástavní právo přežije doručení, pro všechny nároky na poplatky, výdaje nebo zálohy vzniklé dopravci v souvislosti s touto zásilkou nebo jakoukoli předchozí zásilkou obchodníka nebo obojí, které zástavní právo přežije doručení a pokud takový nárok zůstane neuspokojen po dobu 30 dnů po provedení požadavku na jeho platbu, může dopravce prodat ve veřejné dražbě nebo soukromém prodeji, na 10denní písemné oznámení, doporučenou poštou obchodníkovi, zboží, které je, zboží a / nebo zboží nebo tolik, kolik může být nezbytné k uspokojení takového zástavního práva a nákladů na vymáhání, a použít čistý výnos z takového prodeje na zaplacení dlužné částky dopravce. Jakýkoli přebytek z takového prodeje bude předán obchodníkovi, a obchodník odpovídá za jakýkoli nedostatek prodeje.
(19) časová lišta: dopravce je zbaven veškeré odpovědnosti za ztrátu nebo poškození zboží, pokud není žaloba podána do jednoho (1) roku po dodání zboží nebo ode dne, kdy mělo být zboží dodáno. Žaloba se nepovažuje za podanou proti dopravci, dokud nebude získána jurisdikce nad dopravcem službou předvolání. Lhůta pro nároky na předražení činí tři (3) měsíce.
(20) jurisdikce: soudy Spojených států amerických mají výlučnou pravomoc nad jakýmkoli sporem vyplývajícím z přepravy doloženého tímto Konosamentem. Každý obchodník a dopravce tímto souhlasí s osobní jurisdikcí fóra, které má jurisdikci nad jejich spory podle tohoto ustanovení. Není-li v tomto konosamentu stanoveno jinak; použijí se zákony státu New York.
(21) obecný průměr:
21.1 obecný průměr se upraví v New Yorku nebo v jakémkoli jiném přístavu podle volby dopravce podle pravidel York-Antverpy z roku 1994. Všeobecnou průměrnou výkaz připraví seřizovači jmenovaní dopravcem.
21.2 v případě nehody, poškození, nebezpečí nebo katastrofy po zahájení plavby vyplývající z jakékoli příčiny, ať už z nedbalosti nebo ne, za jejíž důsledek dopravce nenese odpovědnost zákonem, smlouvou nebo jiným způsobem, přispěje obchodník s dopravcem v obecném průměru na úhradu jakékoli oběti, ztráty nebo nákladů Obecné průměrné povahy, které mohou vzniknout nebo vzniknout, a zaplatí záchranu nebo zvláštní poplatky vzniklé v souvislosti se zbožím. Je-li solné plavidlo vlastněno nebo provozováno dopravcem, musí být záchrana zaplacena v plné výši, jako kdyby solné plavidlo nebo plavidla patřily cizím osobám.
(22) KLAUZULE O KOLIZI OBOU VINÍKŮ: Pokud se loď dostane do kolize s jiným plavidlem v důsledku nedbalosti druhého plavidla a jakékoli nedbalosti nebo zavinění ze strany dopravce nebo jeho zaměstnanců nebo subdodavatelů, obchodník odškodní společnost Carrier za veškerou ztrátu nebo odpovědnost vůči jinému nebo nenesoucímu plavidlu nebo jejím majitelům, pokud tato ztráta nebo odpovědnost představuje ztrátu nebo škodu nebo jakýkoli nárok obchodníka zaplacený nebo splatný jiným nebo nenesoucím plavidlem nebo jejími majiteli obchodníkovi a započtení, navrácení nebo vymáhání jiným nebo nenesoucím plavidlem nebo jejími vlastníky v rámci jejich nároku vůči společnosti Carrier. nesoucí loď nebo její majitel. Toto ustanovení se použije také v případě, že majitelé, provozovatelé nebo osoby odpovědné za jakoukoli loď nebo lodě nebo předměty jiné než nebo vedle nich se srazí lodě nebo předměty, jsou zaviněny v souvislosti s kolizí nebo kontaktem.
(23) vyšší moc: společnost nenese odpovědnost za ztráty, škody, zpoždění, neoprávněné nebo zmeškané dodávky nebo neplnění, zcela nebo zčásti, svých povinností podle dohody, vyplývající z okolností mimo kontrolu společnosti nebo jejích subdodavatelů, mimo jiné včetně: (i) činy Boží, včetně povodní, zemětřesení, tornáda, bouře, hurikánu, výpadku proudu, epidemie nebo jiné závažné zdravotní krize nebo jiné přírodní katastrofy; (ii) války, únosů, loupeží, krádeží nebo teroristických činností; (iii) incidenty nebo zhoršení dopravních prostředků, (iv) embarga, (v) občanské nepokoje nebo nepokoje, (vi) vady, povaha nebo vrozená vice zboží; (VII) jednání, porušení smlouvy nebo opomenutí ze strany zákazníka, odesílatele, příjemce nebo kohokoli jiného, kdo by mohl mít zájem na zásilce, (viii) jednání jakékoli vlády nebo jakékoli agentury nebo jejich členění, včetně odmítnutí nebo zrušení jakékoli dovozní/vývozní nebo jiné nezbytné licence; nebo (ix) stávky, výluky nebo jiné pracovní konflikty. V takovém případě si společnost vyhrazuje právo změnit jakékoli tarify nebo sjednané sazby za přepravu nebo logistiku, a to v den oznámení, podle potřeby k poskytnutí požadované služby.
(24) TARIFY DOPRAVCŮ: Zboží přepravované podle tohoto konosamentu podléhá také všem podmínkám tarifů zveřejněným podle předpisů federální Námořní komise Spojených států nebo jakékoli jiné regulační agentury, která řídí určitou část přepravy, a podmínky jsou zde zahrnuty jako součást podmínek tohoto konosamentu. Kopie tarifů dopravců lze získat od dopravce nebo jeho zástupců nebo z webových stránek dopravců, jejichž adresa je uvedena na webových stránkách Americké federální Námořní Komise na adrese www.fmc.gov. Dopravce může s obchodníkem uzavřít sjednaná ujednání o sazbách namísto zveřejnění příslušných sazeb a poplatků za služby poskytované v jeho sazebníku.
(25) zboží podléhající rychlé zkáze:
25.1 zboží podléhající rychlé zkáze se přepravuje v běžných kontejnerech bez zvláštní ochrany, služeb nebo jiných opatření, pokud na zadní straně tohoto konosamentu není uvedeno, že zboží bude přepravováno v chladírenském, vyhřívaném, elektricky větraném nebo jinak speciálně vybaveném kontejneru nebo že mu bude jakkoli věnována zvláštní pozornost. Dopravce nenese odpovědnost za ztrátu nebo poškození zboží ve zvláštním nákladním prostoru nebo kontejneru, které vzniknou v důsledku latentních vad, poruchy nebo zastavení chladicího, ventilačního nebo topného zařízení, izolace, lodního zařízení nebo jiného takového zařízení plavidla nebo kontejneru, za předpokladu, že dopravce před nebo na začátku přepravy provede náležitou péči, aby udržoval zvláštní náklad nebo kontejner ve funkčním stavu.
25.2 Obchodník se zavazuje, že nebude před převzetím zboží dopravcem zadávat výběrové řízení na přepravu zboží, které vyžaduje chlazení, bez písemného upozornění na jeho povahu a požadované nastavení teploty termostatických ovládacích prvků. V případě chladírenských kontejnerů zabalených obchodníkem nebo jeho jménem obchodník zaručuje, že zboží bylo řádně uloženo v kontejneru a že termostatické ovládací prvky byly dostatečně nastaveny před převzetím zboží dopravcem.
25.3 pozornost obchodníka je věnována skutečnosti, že chlazené kontejnery nejsou určeny k zamrznutí nákladu, který nebyl předložen k plnění při určené přepravní teplotě nebo pod ní. Dopravce nenese odpovědnost za následky nákladu nabízeného při vyšší teplotě, než je teplota požadovaná pro přepravu.
25.4 pokud nejsou splněny výše uvedené požadavky, dopravce nenese odpovědnost za jakoukoli ztrátu nebo poškození zboží.
(26) oddělitelnost: Podmínky tohoto konosamentu jsou oddělitelné, a, pokud se některá část nebo termín této Smlouvy považují za neplatné, takové držení nemá vliv na platnost nebo vymahatelnost jakékoli jiné části nebo termínu této smlouvy.
(27) změna smlouvy: tato smlouva nahrazuje veškerou předchozí dohodu mezi stranami s ohledem na její předmět. Žádný zaměstnanec nebo zástupce dopravce nemá pravomoc vzdát se nebo měnit některou z podmínek této Smlouvy, pokud taková změna není písemná a není výslovně schválena nebo ratifikována písemně dopravcem.
Leave a Reply