Lutheran Bible?
neexistuje nic jako ” Luteránská Bible.”Existuje německá Bible (nazývaná Lutherova Bible) přeložená Martinem Lutherem a vytištěná v roce 1534. A existují Bible se studijními poznámkami psanými z luteránské perspektivy. Neexistuje však žádná oficiální Luteránská Bible ani konkrétně Luteránský překlad. Jednoduše jsme luteráni, kteří překládají Bibli do menšinových jazyků po celém světě, které nemají k dispozici Boží slovo.
většina z nás je zvyklá mít k dispozici mnoho překladů v našem vlastním jazyce. Pokud jste se podívali na Bible ve svém vlastním domě, pravděpodobně máte několik různých verzí nebo překladů—King James Version, New International, New American Standard, New Living, the Message a další. Můžete dokonce mít Bible se speciálními studijními poznámkami. (Myslete Na Archeologickou Bibli. C. S. Lewis Study Bible. Bible pro páry nebo nezadaní nebo dospívající nebo děti nebo bývalí učitelé angličtiny nebo … dostanete nápad.)
po celém světě však mnozí nemají luxus možností. Z téměř 7000 jazyků na světě,
- méně než 1300 jazyků má přeložený nový zákon.
tato skupina má Ježíšova slova, příběhy rané církve, spisy Pavla a Zjevení Jana. Přesto nemají Starý zákon, který nám dává tolik kontextu a proroctví, které nám pomáhá pochopit, proč je Ježíš Spasitelem světa.
- méně než 550 jazyků má překlady kompletní Bible.
a překlady opravdu myslíme překlad (singulární). Ve většině těchto jazyků nejsou Možnosti. Není více verzí. Většina z těchto jazyků má v jejich jazyce k dispozici jednu biblickou verzi.
to dnes ponechává asi 180 milionů lidí, kteří nemají ve svém jazyce k dispozici žádné písmo.
proto je práce luteránských překladatelů Bible tak důležitá. Jde nám o zpřístupnění Božího slova lidem, kteří ho ještě nemají.
Představte si na okamžik, že všechny církve v okruhu 1000 mil od vašeho domova provádějí své nedělní bohoslužby—hymny, liturgii, dokonce i Bibli, kterou čtete—v jiném jazyce, jako je španělština, francouzština nebo mandarínština. Znáš trochu toho jazyka. Mluvíte to v práci, v obchodě a na poště, protože většina lidí kolem vás to mluví. Ale doma mluvíte anglicky. To je to, co jsi vyrostl mluvit. To je to, co dáváte přednost.
možná rozumíte jinému jazyku na intelektuální a praktické úrovni, ale není to jazyk vašeho srdce. Jeho slova s vámi nemluví se stejnou hloubkou jako anglická slova.
jak globální církev roste, věřící vytvářejí písně ve svých jazycích srdce. Modlí se ve svém srdci. A pracujeme na tom, aby mohli číst a slyšet Boží slovo ve svých jazycích srdce.
Ruth Ada Kamara, Sierra Leonean žena, která obdržela Bibli v jejím jazyce srdce v 2013, to řekla nejlépe: “používáme Krio v naší církvi . Je to náš společný jazyk. V kriu zpíváme chválu Bohu. Modlíme se v kriu. Nyní můžeme slyšet Boha, jak k nám mluví v Krio!”
Připojte se k nám, když zpřístupňujeme Boží slovo lidem v jejich jazyce srdce.
Leave a Reply