Aperitivo: Sådan bestiller du en Drink på dette italienske Ritual
en af de mest dejlige italienske traditioner mødes et sted med venner til en drink før middagen. Kendt som en aperitivo, der finder sted mellem 6 pm og 8 pm i barer i hele Italien, er dette en civiliseret måde at slappe af fra dagens stress og for at få din appetit til middag.
Aperitivo og Happy Hour
en aperitivo er faktisk selve drikken—traditionelt betragtet som enhver bitterbaseret, alderen vinbaseret eller amaro-baseret drink, der menes at stimulere appetitten. Nu gælder udtrykket for enhver form for drikke, der var før middagen, og for selve ritualet, mere korrekt omtalt som prendere l ‘ aperitivo. Andiamo a prendere l ‘ apertivo? dine nye venner vil sige, inviterer dig sammen.
traditionelt, i sofistikerede cafekrus, og for nylig, selv i mindre sofistikerede cafekrus, og selv i små byer, inkluderer aperitivo en eller anden form for stusichini eller spuntini (snacks eller forfriskninger). De kan variere fra nødder til små kugler til mini-crostini. Nu, i byer fra Rom til Milano denne tidligere enkle tradition har udvidet til en fuld happy hour udstyrsstykke—kaldet happy hour—med bunker og bunker af mad til en fast pris mellem bestemte timer, normalt skrævende middagstid. Hvis du er i bardrinkscenen, kan du stort set gøre det til din middag.
nøgleord til bestilling af en Drink
de væsentlige verb til din aperitivo i Italien er:
- assaggiare (efter smag)
- bere (at drikke)
- consigliare (at foreslå)
- offrire (at tilbyde nogen noget/betale for andre)
- ordinare (at bestille)
- pagare (at betale)
- portare (at bringe)
- prendere (at få/Have/tage)
- provare (at prøve)
- volere (at ønske, bedst brugt i den betingede spænding ved bestilling)
nyttige udtryk er:
- un bicchiere (et glas)
- una bottiglia (en flaske)
- il ghiaccio (is, som ikke længere er en sjældenhed i Italien)
- l ‘ Aca (vand))
udtryk for Aperitivo
et par nyttige udtryk eller sætninger til din aperitivo:
- cosa le porto? Hvad kan jeg bringe / få dig?
- Vuole bere? Vil du gerne drikke noget?
- Cosa prende/i? Hvad får du? Hvad vil du have?
- Buono! Det er godt!
- ikke mi piace. Jeg kan ikke lide det.
- Il conto, pr favore. Regningen, tak.
- Tenga il resto. Behold resten.
hvis du ønsker at bestille en anden runde, du siger, Un altro giro, per favore!
italienere, som gæstfrie mennesker, er store på at skifte til at købe drikkevarer (du bruger verbet offrire snarere end pagare, hvilket er mere smagfuldt). Når du vil købe, siger du, Offro io (Jeg køber). Ofte vil du opdage, at du vil gå til at betale, og regningen er blevet taget hånd om.
- ha offerto Giulio. Giulio købte.
bestilling af vin på italiensk
med hensyn til vine (il vino, i vini): rosso er rød, bianco er hvid, ros Larsen eller rosato er ros Larsen; dolce eller fruttato er frugtagtig/mindre tør, secco er tør; leggero er lys; corposo eller strutturato er fyldig.
et par nyttige sætninger:
- Prendo un piccolo bicchiere di bianco. Jeg vil have et lille glas hvidt.
- Vorrei un bicchiere di rosso leggero. Jeg vil gerne have et glas lys rød.
- Avete un bianco pi Siri morbido / armonico? Har du en hvidvin, der er glattere?
- Mi consiglia un bianco secco? Kan du anbefale en tør hvidvin til mig?
- Una bottiglia di Orvieto classico. Vi vil gerne have en flaske klassisk Orvieto.
- Vorrei assaggiare un vino rosso corposo. Jeg vil gerne prøve en fyldig rødvin.
- Vogliamo bere una bottiglia di vino rosso buonissimo. Vi ønsker at drikke en flaske rigtig god rødvin.
- Prendiamo un kvarto/mellem rosso (eller bianco) della casa. Vi tager en kvart rød (eller hvid) husvin.
en bar kan have en husvin, der er en begunstiget flaskevin, men en restaurant vil sandsynligvis have en lokal bulkvin, som de serverer af karaffen (og kan være lækker).
du vil måske læse om vinene/druerne i den region, du besøger, så du kan få mest muligt ud af de lokale valg: i Nord, Barolo, Barbaresco, Moscato, Lambrusco, Nebbiolo, Pinot, Valdobbiadene og Valpolicella; hvis du er i Centro Italia, Chianti, Sangiovese, Bolgheri, Brunello, Rosso, Montepulciano, Nobile di Montalcino, Super-toscani, Vernaccia, Morellino og Sagrantino. Hvis du er i syd, Amarone, Nero d ‘ Avola, Aglianico, Primitivo, Vermentino.
Lær at spørge:
- Ci consiglia un buon vino locale? Kan du anbefale en god lokal vin?
- Vorrei assaggiare un vino del posto/locale. Jeg vil gerne smage en vin fra regionen.
alle ovenstående sætninger er også nyttige til bestilling af vin i en restaurant, mens du bestiller mad. Vini er en vinsmagning.
bestilling af øl i Italien
ølscenen i Italien er ret rig, med et stort udvalg af øl, der ikke kun kommer fra Italien, men fra de omkringliggende europæiske lande kendt for deres ølkulturer. Naturligvis er de gamle italienske øl, som amerikanerne kender, Peroni og Nastro, men siden slutningen af 1990 ‘ erne er den italienske håndværksmæssige ølscene eksploderet: du kan finde alt fra den meget hoppy til den runde og lette, lavet især i små butikker (og nu berømte) bryggerier i det nordlige Italien.
vigtige vilkår for bestilling af øl er birra alla spina (på tryk), birra chiara (lys/blond øl) og birra scura (mørk øl). Håndværksmæssige øl er birre artigianali og mikro-bryggerier er mikro-birrerie. Humle er luppolo og gær er lievito. Det samme som for vin, leggero er lys, corposo er fyldig.
nogle eksempler på sætninger:
- Cosa avete alla spina? Hvad har du på tryk?
- Una birra scura, pr favore. En mørk øl tak.
- Che birre scure / chiare avete? Hvilke mørke / lyse øl har du?
- Vorrei una birra italiana. Jeg vil gerne have en italiensk øl.
- Vorrei provare una birra artigianale italiana. Jeg vil gerne prøve en dejlig italiensk håndværksøl.
andre drikkemuligheder
ud over vin og øl er populære drikkevarer i aperitivo-timen Sprit, Americano, Negroni, plain Campari og selvfølgelig prosecco. Bellini, en populær drink lavet af ferskenjuice og prosecco, blev opfundet i 1940 ‘ erne i Venedig af Giuseppe Cipriani, ejer og hovedbartender af den berømte Harrys Bar og opkaldt efter den venetianske kunstner Giovanni Bellini. Americano er i modsætning til sit navn lavet af alle italienske ingredienser.
Un likør er en spiritus, en cocktail er netop det, un cocktail. Una bevanda er en drik. Con ghiaccio, med is; sense ghiaccio, uden.
nogle eksempler på sætninger:
- Vorrei un digestivo. Jeg vil gerne have et fordøjelsesmiddel.
- Prendiamo due Bellini. Vi tager to bellinier.
- Per mig una bevanda analcolica, Gracie. En alkoholfri drink, tak.
- Prendo uno sprøjt. Jeg tager en sprøjte.
- Due bicchierini di Jameson. To skud af Jameson.
- una vodka con ghiaccio. En vodka med is.
Over-drikke eller…Basta!
tidligere var overdrikning i Italien ikke en almindelig praksis; faktisk betragtes det generelt som usmageligt og er forkert.
hvis du kører i Italien, skal du være opmærksom på, at alkoholprøvning er almindelig, ligesom posti di blocco (checkpoints). Det italienske politi behøver ingen grund til at trække dig over.
med det i tankerne skal prendere una sbornia eller ubriacarsi blive fuld.
- Sono ubriaco! Ho bevuto troppo!
- Ho preso una sbornia. Jeg blev fuld.
der er ikke noget præcist ord for tømmermænd: jeg postumi della sbornia (eftervirkningerne af beruselse) eller un dopo-sbornia er tættest.
hvis du har fået nok, har du brug for et enkelt, magisk ord: Basta, Gracie!
Buon divertimento!
Leave a Reply