betydningen af” Domo “på japansk (Domo Arigato, Domo Domo)
hvis du nogensinde har hørt ordet” Domo ” (Kurt) i en anime eller når du rejser i Japan og spekulerede på, hvad det betyder på japansk, er du kommet til det rigtige sted! For mig var “Domo” et af de japanske ord, der var virkelig svært at forstå og forstå i starten, fordi det har så mange betydninger og oversættelser. Her skal du bare se på ,hvad” domo ” kan betyde.
“Domo” (Kurt) er en afslappet sætning, der kan betyde “tak”, “hej”, “hej” eller “undskyld” afhængigt af kontekst og situation. Det bruges dog også i visse høflige udtryk for at understrege følgende ord. “Domo arigato” betyder “Tak så meget”, mens” Domo sumimasen “betyder”Jeg er så ked af det”.
ret forvirrende, er det ikke? Men ingen bekymringer! Nedenfor finder du dybdegående forklaringer, der illustrerer betydningen af det japanske ord “domo” (Kurt). Jeg vil besvare spørgsmålet om, hvorvidt domo betragtes som formel, uformel eller endda uhøflig, og lære dig betydningen og oversættelsen af sætningerne “Domo domo!”, “Domo arigato!”, og ” Hai, domo!”.
betydningen af “Domo” på japansk?
“Domo”, også skrevet som “Doumo” eller “d-prismo”, er et af disse japanske ord, der har alt for mange betydninger. Når du ser det op i en ordbog, vil du blive bombarderet med følgende engelske oversættelser (kilde).
- tak
- meget (tak), meget (undskyld), ret (beklagelse)
- virkelig, for det meste, helt
- på en eller anden måde
- uanset hvor hårdt man kan prøve
- hilsner, Hej, farvel
den gode nyhed er, at du ikke behøver at bekymre dig om de fleste af dem, fordi “domo” (Kurt) for det meste bruges på 4 forskellige måder.
det er enten en afslappet hilsen, en uformel og lidt sjusket undskyldning, en afslappet måde at sige tak på, eller et adverb, der understreger følgende ord.
så de vigtigste og nogle af de mest almindeligt anvendte oversættelser af det japanske ord “domo” (Kurt) er:
- “Hej”eller” Hej “
- ” tak “eller”Tak”
- “Undskyld” eller “min dårlige”
- “(tak) meget”, “(tak) så meget”, “virkelig (undskyld)”, “så (undskyld)”
lad os se nærmere på hver af de fire betydninger og deres oversættelser!
Domo betyder “Hej” eller “Hej”
“Domo” eller “Doumo” kan bruges som en hilsen og betyder “Hej” eller “Hej”. Som du måske fortæller fra de engelske oversættelser, er det en afslappet måde at sige hej på og bør kun bruges sammen med nære venner. Nogle gange siges det også to gange “Domo domo”, men dets betydning ændres ikke.
Domo.
どうも。
Hej!
Hej!Domo, domo.
どうも、どうも.
Hej!
Hej!
da “domo” lyder langt mere afslappet end “konnichiva” kan du bruge denne uformelle hilsen til at sige “hej” til dine nære venner, en nær kollega eller en nabo, du har kendt i årevis. Men du bør ikke bruge sætningen til at sige hej til din chef, seniorer eller fremmede.
efter min mening er det en temmelig maskulin hilsen, der er mere almindeligt anvendt af mænd end kvinder. Men det ligner meget andre afslappede hilsener som for eksempel “Yaa!”(Venstre) eller den trendy “yahhoo!”(Kristus), som du måske allerede kender fra mit indlæg”26 måder at sige hej på japansk (almindelig & fancy hilsner)”.
2. Domo betyder “Tak”eller”Tak”
“Domo” (Kurt) bruges også til at sige tak og kan oversættes som ” tak!”eller” Tak!”. Men det er faktisk forkortelsen af udtrykket “Domo arigato” (Kurt) og så bare at sige “domo” kan lyde lidt uhensigtsmæssigt eller endda uhøfligt.
Domo.
どうも。
Tak!
Tak!
ligesom når “domo” bruges som en hilsen, kan det også siges to gange. Gentagelse af det ændrer ikke rigtig betydningen af ordet, dets tone eller høflighed, men du kan tænke på det eller oversætte det som “mange tak!”eller” mange tak!”.
Domo, domo.
どうも、どうも。
Tak!
tusind tak.
Mange tak.
da “Domo” såvel som “Domo domo” lyder meget afslappet, foreslår jeg kun at bruge det, når man siger tak til en nær (mandlig) ven eller et familiemedlem.
det er generelt okay at bruge “domo” i stedet for “arigato”, når du er kunde. Nogle gange vil du høre japanere bruge “domo” som et svar til kontorist, der takker dem for at have købt noget, mens de overleverer dem de varer, de har købt. Men hvis du vil lyde høflig bedre brug “arigato”.
Domo betyder “Undskyld” eller “min dårlige” (ekstremt afslappet)
en anden almindelig betydning af det japanske ord “domo” er “undskyld”, “undskyld” eller “min dårlige”. Du skal dog virkelig passe på, når du bruger dette som undskyldning, da det lyder så sjusket, at det sandsynligvis vil blive betragtet som uhøfligt.
Domo.
Tak.
Undskyld!
min dårlige!
undskyld!
samme som med “Domo arigato” dette er faktisk en forkortelse af udtrykket “Domo sumimasen”. Da du udelader hele sidste halvdel og den vigtigste del af undskyldningen, lyder det så sjusket og lidt uhøfligt.
sikker på, hvis du er en badass anime karakter gå videre og bruge “domo” at undskylde til skurken, hvis planer du lige har ødelagt. Ellers … godt….brug den ikke, okay? Bare hold dig til ” Sumimasen!”(Undskyld), ” Domo sumimasen “(Undskyld) eller ” Gomen!”(undskyld), ” Domo sumimasen “(Undskyld),” Domo sumimasen “(Undskyld),” Domo sumimasen “(Undskyld) eller ” Gomen!””(Ked).
Domo betyder “virkelig”, “så” eller “meget”
du kan også bruge “Domo” som et adverb, der understreger følgende ord, og det oversættes som “virkelig”, “så”, “meget (meget)”. Det bruges dog mest som dette i to sætninger “Domo arigato”, som betyder “Tak så meget” og “Domo sumimasen”, som betyder “Jeg er så ked af det”.
Domo arigato!
Tak!
tusind tak!Domo sumimasen!
Tak!
jeg er så ked af det!
vi vil tale om begge sætninger mere detaljeret længere nede nedenfor.
er “Domo” formel eller uformel?
når “domo” (Kurt) bruges som et enkeltstående udtryk, er det et ret afslappet ord, der kun skal bruges i uformelle situationer og når man taler med venner. Imidlertid er “Domo arigato “(Kurt) og” Domo sumimasen ” (Kurt) mere høflige udtryk, der også kan bruges i formelle situationer.
Domo
hilsen
(uformel hilsen, undskyldning osv.Domo arigato
Mange tak
(formel og høflig sætning)Domo sumimasen
Mange tak
(formel og høflig sætning)(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning)
(formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) (formel og høflig sætning) )
der er et par andre sætninger, der inkluderer ordet “domo”, og som er meget formelle som for eksempel “Domo arigatou gosaimasu” og “Doumo arigatou gosaimashita”. I dette tilfælde tilføjer “domo” sætningen lydpoliter og endnu mere formel.
Domo arigato goaimasu
Hiromo arigato goaimasu
(formel og høflig sætning)Domo arigato goaimashita
Hiromo arigato goaimasu
(formel og høflig sætning))
er det uhøfligt at sige “Domo”?
da “domo” er ret afslappet, kan det betragtes som uhøfligt, når det bruges i formelle situationer, eller når det bruges til at takke folk, du ikke er tæt på. Det lyder især uhøfligt, når det bruges til at sige undskyld selv til venner. Sætningerne “Domo arigato” og “domo sumimasen” er formelle og høflige.
Domo
Tak
Undskyld! (lyder ret uhøfligt)Domo
Tak
Tak! (kan være lidt uhøfligt)Domo arigato
Mange tak! (ikke uhøfligt)Domo sumimasen
jeg er så ked af det! (ikke uhøfligt)
“Domo” eller “Doumo” – hvilken er korrekt?
det japanske ord kan romaniseres som “domo”, “doumo” og “D. Mens alle tre versioner er korrekte “doumo” er tættest på den oprindelige hiragana, da ordet er skrevet med de tre stavelser, der er literus (do), literus (u) og literus (mo). Imidlertid afspejler” d kristmo ” den korrekte udtale bedst.
- Krishn er Krishn (do), Krishn (U) og Krishn (Mo)
- i romaji er følgende stavemåder korrekte “domo”, “Doumo” og “d krishnmo”
en af hovedårsagerne til, at Kristian er skrevet som ” domo “eller” d-Kristian”, er, at stavemåden er tættere på den egentlige udtale af ordet, som er” do-Mo “med en lang” O “og en stille”u”.
jeg vil dog personligt anbefale dig at bruge og huske Kristian i Hiragana eller som “Doumo”. Især når du studerer japansk, fordi du ikke bliver forvirret over den korrekte stavemåde på japansk.
hvilket udtryk er mere høfligt “Domo” eller “Arigato”?
“Domo” (Kurt) og “Arigato” (Kurt) oversættes begge som “tak” eller “tak”, men “Arigato” lyder mere formelt og høfligt. Da ordet “domo” kan betragtes som uhøfligt, bør det kun bruges sammen med nære venner. Men “Domo arigato” er en politer sætning, der kan bruges med fremmede.
Domo
Tak
Tak! (meget afslappet)Arigato
Tak
Tak! (kinda afslappet)Domo arigato
Mange tak! (mere høflig)Domo arigato gosaimasu
Mange tak! (endnu mere høflig)
jeg har netop offentliggjort en anden artikel for et par dage siden, hvor du kan læse mere om betydningen af “arigato” og “arigato gosaimasu” på japansk. Gå ikke glip af det, hvis du vil vide den hemmelige japanske Betydning af “arigato”, som er skjult i dens kanji-kar.
hvordan svarer du til “Domo Arigato”?
i en mere afslappet situation er “Ie ie” (venstre) det bedste svar på “Domo Arigato” (venstre). Det betyder “slet ikke”, “Intet problem”eller” ikke nævne det”. Men i en mere formel situation eller når man taler med en fremmed “Dou itashimashite” eller “Tondemonai desu” er bedre svar.
Ie ie
nej nej
slet ikke (afslappet)Dou itashimashite
du er velkommen (meget Formel)Tondemonai desu
ikke nævne det (Formel))
jeg har skrevet et helt blogindlæg for at besvare spørgsmålet om, hvordan man reagerer på “arigato”. Det inkluderer 9 ordentlige og naturlige svar, du kan bruge i formelle og uformelle situationer, så tjek det ud, hvis du vil opgradere din Japansk og imponere dine venner i Japan!
Sådan bruger du “Domo” på japansk – almindelige sætninger
lad os nu se på nogle almindelige sætninger og måder, hvordan man bruger ordet “domo” (Kurt) på japansk. Du finder nogle af de sætninger, jeg allerede har nævnt ovenfor, men jeg vil inkludere flere detaljer og andre mulige engelske oversættelser.
“Doumo Doumo” eller “Domo domo” – Domo domo domo
“Domo domo” eller “doumo doumo” kan enten bruges som en afslappet hilsen og betyde “hej” eller “hej” eller det kan bruges til at sige tak og oversættes som “tak”, “Mange tak” eller “mange tak”. Når det bruges som det senere, er det faktisk forkortelsen af den høflige sætning “Domo arigato”.
Doumo doumo!
Tak, Tak, Tak, Tak, Tak, Tak, Tak, Tak, Tak.
Hej!
Hej!
Tak!
Mange tak!
tusind tak!
” Domo Arigato “eller” Doumo Arigatou” – Domo Arigatou
” Domo arigato “(Domo arigatou), eller” doumo arigatou “betyder” Mange tak “eller”mange tak”. Det første ord ” domo “betyder” meget “eller” så “og oversættes som” så meget “her, mens” arigato “betyder” tak “eller”tak”. Udtrykket “Domo arigato gosaimasu” er endda politer.
Domo arigato!
Tak!
tusind tak! (høflig)
Tak så meget! (høflig)Domo arigato gosaimasu!
tusind tak!
tusind tak! (politer)Domo arigato gosaimashita!
Tak så meget (for hvad du gjorde)! (formel)
” Domo Sumimasen” eller”Doumo Sumimasen” – Domo Sumimasen
“Domo sumimasen” er en høflig undskyldning, der oversættes som “jeg er virkelig ked af det”, “jeg er meget ked af det”eller” Jeg er så ked af det”. Det første ord ” domo “oversættes som” virkelig”,” undskyld “eller” meget “i denne sammenhæng, og” sumimasen “betyder”undskyld”. Udtrykket er formelt nok til at bruge med fremmede
Domo sumimasen!
Tak!
jeg er virkelig ked af det!
jeg er meget ked af det!
jeg er så ked af det!
” Hai Domo” eller”Hai Doumo” – Ja,Hej
“Hai domo” kan enten være en afslappet måde at sige “tak” på, eller det kan bruges som en afslappet hilsen og betyde “Hej”, “Hej”. Det kan også oversættes som ” kom ind!”eller” Hej, kom ind!”når du byder din ven velkommen ved døren eller vil fortælle ham, at døren er åben.
Hai, domo!
はい、どうも!
Hej!
Hej!
kom ind!
Hej, kom ind!
mens “domo” (Kurt) er en temmelig maskulin hilsen, der hovedsageligt bruges af mænd, lyder “hai domo” (Kurt) mere feminin og temmelig sød. Så det bruges mere almindeligt af kvinder og piger.
Leave a Reply