Speak English to Speak English: O What is That Sound, A Poem by W. H. Auden

II MOP, M SCHEME, ENGLISH-2

Poem 3

O What is that sound by W. H. Auden

Text :

O what is that sound which so through the ear 3518>alas laaksoon rummutus, rummutus?
Only the scarlet soldiers, dear,
the soldiers coming.

O mikä on se valo, jonka näen vilkkuvan niin kirkkaana
yli matkan kirkkaasti, kirkkaasti?
vain aurinko heidän aseillaan, rakas,
kun he astuvat kevyesti.

O mitä he tekevät kaikilla niillä varusteilla,
mitä he tekevät tänä aamuna, tänä aamuna?
vain heidän tavanomaiset manööverinsä, rakas,
tai ehkä varoitus.

O miksi he ovat jättäneet tien sinne,
miksi he yhtäkkiä wheeling, wheeling?
ehkä muutos heidän käskyissään, rakas.
miksi polvistut?

O eivätkö he ole pysähtyneet lääkärin hoitoon,
eivätkö he ole ruokkineet hevosiaan, hevosiaan?
miksi, he eivät ole haavoittuneita, rakas,
yksikään joukoista.

o Onko se se kirkkoherra, jolla on valkoiset hiukset,
onko se kirkkoherra, onko se, onko?
ei, he ohittavat hänen porttinsa, rakas,
ilman vierailua.
O sen täytyy olla maanviljelijä, joka asuu niin lähellä.
sen täytyy olla maanviljelijä niin ovela, niin ovela?
ne ovat jo ohittaneet kotieläinpihan, rakas,
ja nyt ne juoksevat.

O where are you going? Pysy tajuissasi!
olivatko vannomasi valat pettäviä, pettäviä?
Ei, lupasin rakastaa sinua, rakas,
mutta minun täytyy lähteä.

O se on rikkonut lukon ja pirstonut oven,
o se on se portti, jossa he kääntyvät, kääntyvät;
heidän saappaansa painavat lattialla
ja heidän silmänsä kirvelevät.

tulkinnat: (Kirjoita 100 sanaa -3 markkaa)

1.Only the scarlet soldiers, dear,
the soldiers coming.

nämä säkeet ovat W. H. Audenin kappaleesta “O What is that sound”. Ladylove kyselee rakastajaltaan kaukaa kuuluvasta rummutusäänestä. Rakastaja vastaa hänelle, että ei ole mitään hätää. Vain tulipunaisia sotilaita on tulossa. Runon taustalla on ilmeisesti sota-aika ja naisen epäilys paljastaa turvattomuuden tunteen nykyihmisen elämässä. Brittisotilaat käyttivät punaisia univormuja 18. c. tarkoituksellisesti piilottaakseen haavansa ja vuotonsa vihollisilta. Ihmiset eivät ole sitä, miltä näyttävät, aivan kuten Shakespearen Iago sanoi: “en ole se, mitä olen.”

2.O haven they stopped for the doctor ‘s care,
Haven’ t they reined their horses, their horses?

W. H. Auden ilmaisee nykyelämän epävarmuutta tällä tavalla runossaan “O What is that sound”. Armeija lähestyy pariskuntaa. Ladylove herättää epäilyksen, ovatko sotilaat astuneet hevosistaan lääkärin hoitoon. Rakastaja kuitenkin vastaa, etteivät he ole lainkaan haavoittuneita sotilaita. Kolme tulkintaa on mahdollista: a) jos nykyihmiset ovat henkisesti sairaita, haavat ovat huomaamattomia; B) ehkä heidän haavansa on peitetty heidän punaisilla univormuillaan; C) tai haavat ja lääkärin hoito vain enteilevät pariskuntaa uhkaavia vaaroja.

3. Ei, he ohittavat hänen porttinsa, rakas,
ilman vierailua.

In W. H.Audenin runossa “O What is that sound” rouva esittää kysymyksen, etsivätkö sotilaat kokenutta seurakuntalaista antamaan heille palveluksen. Rakastaja kiistää, että he olisivat vain ohittamassa kirkon porttia käymättä Isän luona. Runoilija kyseenalaistaa tässä epäsuorasti nykyihmisten uskonkäsityksen ja uskonnon kyvyttömyyden sivistää tai parantaa heitä. Pastori on valmiina täällä, mutta sotilaat, jotka edustavat modernisteja, eivät ole kiinnostuneita astumaan kirkkoon.

4. Minne olet menossa? Pysy tajuissasi!

tämä rivi on uute W. H.Audenin “O What is that sound”. Armeijan lähestyessä pariskuntaa rakastaja on karkaamassa paikalta. Rouva pyytää häntä jäämään luokseen. Hän kysyy, ovatko kaikki hänen antamansa lupaukset vääriä. Joka tapauksessa rakastaja hylkää hänet. Petos on Audenin teosten keskeinen teema, ja se näkyy annetusta linjasta. Tähän mennessä kaikissa säkeistöissä rakastaja käytti termiä “rakas”. Mitä se todella tarkoittaa? Emme voi arvioida modernien todellista luonnetta. Ehkä rouva ei tiedä – ” älä tuomitse kirjaa sen kannen perusteella?”.

Leave a Reply