L’ESPION QUI M’AIMAIT: UN frémissement…SOUPIR…je me demande du scénario à l’Écran de Comparaison
Par James Kenney
Un bon nombre de Pierce Brosnan James Bond scripts ont fui en ligne sous diverses formes, je (et beaucoup) avoir une copie de la Goldeneye et Demain ne Meurt Jamais scripts (le Demain ne Meurt Jamais script qui fuit est plutôt différent de la version finale du film, qui parle de la production de troubles souvent mentionné par rapport à ce film). Mais sinon, il est assez difficile de mettre la main sur un script de liaison sans payer beaucoup, ils ne semblent tout simplement pas être là-bas comme le sont tant de scénarios.
Alors, quand j’ai mis la main sur le scénario de L’Espion Qui M’aimait, écrit par Richard Maibaum et Christopher Wood, qui est mon préféré de tous les Liens et du top cinq pour beaucoup, je me suis dit qu’il serait intéressant de regarder un peu plus près et de voir comment le scénario se traduisait à l’écran, ce qui a été abandonné, modifié, etc.
Eh bien, la phrase “si ce n’est pas sur la page, ce n’est pas sur la scène” me vient à l’esprit car le scénario est très impressionnant, présentant en grande partie le film tel qu’il devait être vu à l’écran.
Après le médiocre à faible L’Homme au Pistolet d’Or, Eon Productions a travaillé dur sur celui-ci dès le début pour en faire quelque chose de spécial car le repêchage du 23 août 1976 a tous les éléments en place, de la bataille de ski pré-crédit et du saut en parachute à la grande finale dans l’antre sous-marin de Stromberg. Bon spectacle, les gars. Mais le diable est dans le détail et les Bondophiles (dont je fais partie) devraient trouver absolument fascinant ce qui a été changé ou abandonné ! (Sinon, continuez, rien à voir ici).
Dès la première page, le lecteur est averti que
TOUT AU LONG DU SCRIPT, VEUILLEZ
MODIFIER LE NOM DU PÉTROLIER
DE ……LEPARE
À………… LIPARUS
Ça ira, les gars! De toute évidence, une sorte de problème juridique, similaire à tous les problèmes qu’ils ont soulevés si tard qu’ils ne pouvaient pas changer le nom de Zorin en vue d’une mise à mort et ont dû ajouter un avertissement discordant au début du film. Oups! Mais pas l’équipe crack The Spy Who Loved Me, ils savaient qu’ils faisaient quelque chose de spécial et ont fait tout le travail de jambe avant cette dernière ébauche du scénario! Cette voyelle changée fait toute la différence!
Non, il semble que ce soit juste une faute de frappe qui harcelait quelqu’un. Assez juste. Il y a plusieurs autres amendements sur la première page, corrigeant principalement les fautes de frappe, semble-t-il. Dans la scène où Stromberg dit à Sandor “Toute personne qui entre même en contact avec ce microfilm doit être éliminée”, la page d’amendement nous dit que lorsque Sandor dit “Oui, monsieur?” ce que nous devrions lire, c’est “Oui, Monsieur.”Donc pas de point d’interrogation et de capitalisation révélant que Sandor respecte vraiment Stromberg, comme il se doit! Donc, beaucoup de ce genre de choses sur cette première page d’amendements.
La première curiosité vraiment intéressante est que même si Eon n’épargne aucune dépense, ils étaient apparemment trop bon marché pour transformer un extra en rôle de conférencier, car pendant la séquence d’échecs pré-crédit, un des pauvres gars a en fait une ligne et des affaires dans le scénario (j’ai toujours pensé que c’était curieux que Maibaum et Wood n’aient pas trouvé quelque chose à dire pour l’un de ces gars).
Dans le script, l’un des équipages de la marine (Fraser) perd apparemment, et l’autre (Jones) corrige les informations sur une ardoise de craie accrochée près d’eux pour lire “JONES 149, FRASER 3” (garçon, Fraser est mauvais!) et ajoute ensuite “Ne vous inquiétez pas. Vous avez encore un mois pour découvrir que l’évêque se déplace en diagonale.”
Aïe.
Sinon, cette première séquence est scénarisée de manière impressionnante, se terminant par le capitaine, Talbot, murmurant “Mon Dieu!, “comme dans le film, tout en étant dirigé pour donner”un souffle soudain d’incrédulité.”Je ne sais pas s’il le fait tout à fait, mais bravo quand même, Brian Marshall, un acteur de caractère britannique solide également vu dans La Graine de tamarin et un tas d’autres choses, qui est décédé il n’y a pas si longtemps.
La description de la base sous-marine dans le script fait allusion au fait qu’ils étaient prêts à dépenser de l’argent pour celle-ci car elle est décrite comme une “longue pièce, avec de grandes fenêtres, donnant une vue étendue sur l’estuaire” par opposition à des murs recouverts de cartes ou quelque chose de moins cher. Ken Adam propose quelque chose de différent qui ne fournit pas la vue mais fournit l’expansivité coûteuse, et tout va bien.
Rubelvitch, le secrétaire de Gogol est décrit comme “une monnaie russe”, ce qui va droit au but. Il devrait y avoir une fan-fiction écrite du point de vue de Rubelvitch.
La montre high-tech de James Bond est là dans le script, moins toute mention de placement de produit de la marque. Mais pour preuve, ils continuent de travailler sur ces choses jusqu’à la toute fin, quand la fille qu’il quitte demande à Bond “Que s’est-il passé? Où est-ce que vous allez?”Bond, le diable effronté, ne dit pas “Quelque chose est arrivé!” comme il le fait au cinéma.
Au lieu de cela, Bond ne peut rassembler qu’un “Désolé” apologétique. Une autre fois “, qui compte certainement comme “Espace réservé jusqu’à ce que nous puissions penser à quelque chose de mieux”.
Cependant le glorieux “L’Angleterre Aussi!”bouton à la scène, la réponse de Bond à celle de la fille “Mais James! J’ai besoin de toi !”est juste là sur la page, donc Maibaum et Wood ont gagné leur salaire malgré l’occasion manquée sur la ligne précédente (curieusement, ce brouillon ne mentionne aucun nom d’écrivain, c’est clairement une production Eon et c’est tout ce que vous devez savoir, les gens).
Il y a beaucoup de détails dans la description de la séquence de ski, ce qui me fait me demander si la 2ème unité avait déjà tourné un peu / tout cela et ensuite cela a été retranscrit dans le script donné à la 1ère unité – je n’ai aucune idée, juste que la scène est écrite en détail jusqu’au “parachute s’ouvre dans un grand Union Jack alors que BOND dérive vers le bas” menant aux titres.
La scène à la base sous-marine se déroule fidèlement à l’écran, avec le joli détail que les auteurs décrivent comme “s’amusant” alors qu’il explique toute sa “reconnaissance de signature thermique” sur le suivi des sous-marins à un public décrit comme “perplexe”.”
Il y a un peu plus dans le désert égyptien où un “Guide arabe” dit à Bond “L’oasis se trouve là-bas, Effendi”, ce qui donne à Bond une chance de montrer une partie de son arabe qui n’a pas fait la coupe finale.
Le meurtre de la jolie assistante qui a trahi Stromberg est écrit avec un peu plus de détails sanglants que celui montré dans la coupe finale, son “visage déformé alors qu’elle crie” alors que “l’eau mousse et mousse et devient striée de rouge” – tout comme Moonraker a répondu à Star Wars, il est clair que Jaws n’était pas loin de l’esprit des scénaristes lorsqu’ils ont conçu cette scène, d’autant plus qu’en un instant nos Jaws apparaissent et mettent à nu ses dents pour Stromberg, heureux d’apprendre qu’il doit tuer tous ceux qui s’approchent de ce fichu microfilm.
Il y a un peu plus de dialogue entre Stromberg et les méfiants Bechmann et Markovitz avant leur départ en hélicoptère. Curieusement, il n’y a aucune mention dans le script de l’explosion de l’hélicoptère – ce qui signifie que Stromberg fait confiance à ces deux-là? Ça veut dire qu’on n’a jamais eu la brillante réplique “leurs funérailles étaient en mer” ? Je ne sais pas, mais au moins dans l’univers scénarisé, le pauvre pilote d’hélicoptère de Stromberg vit pour voler un autre jour pour son patron mal aimé, et ces gars-là empochent apparemment leur million de dollars chacun pour avoir aidé à paralyser les superpuissances du monde! J’espère qu’ils ont été heurtés par un bus plus tard cette semaine-là car ils n’ont pas eu leurs “funérailles en mer” méritées promises par Stromberg dans la version finale de SPY.
Lorsque Bond se rend à l’appartement de Fekkesh et qu’une femme nommée Felicca dans le scénario le séduit en quelque sorte pour se faire tirer dessus par Sandor, la mise en scène est un peu différente – dans le scénario, Bond essaie un peu plus de les sauver tous les deux lorsque le coup de feu est tiré – il est décrit comme “elle et lui–même sur le sol à côté du divan” où dans le film, il la jette de manière spasmodique ou intentionnelle pour l’utiliser comme bouclier pour prendre la balle – gee, je pensais que Roger Moore était le gentil Bond?
Cependant, la scène sur le toit après celle où Sandor combat Bond est un peu différente. Il est intéressant de noter que Moore se plaint de la dureté de son personnage pour Vos yeux Uniquement lorsqu’il y a un comportement similaire exposé par lui dans Spy qui n’est pas dans le script. Dans le scénario, Sandor tombe du toit et est suspendu à la gouttière alors que Bond l’interroge, le tenant par sa manchehis sa manche commence à se déchirer et finit par envoyer Sandor à sa mort. Mais Bond ne le tue pas activement, alors que dans le film, Bond frappe sa propre cravate à laquelle Sandor est accroché, sachant que cela tuera Sandor, un peu comme lui poussant la voiture de la falaise dans les yeux seulement.
C’est une meilleure mise en scène que dans le scénario et un peu mémorable, mais pourquoi Moore était-il d’accord avec cela mais pas avec le “meurtre” dans Eyes Only? Quoi qu’il en soit, dans le script, lorsque la manche se déchire, Bond ne dit à personne, sauvez les oiseaux à proximité, “Pas un tailleur que je recommanderais.”
Au Club Mujaba, les cinéastes participent à un peu de placement de produit, comme Bond nomme la boisson préférée d’Anya comme “gin and bitters on the rocks” dans le scénario, où dans le film, il devient “Bacardi on the rocks” qui est un peu de consumérisme visible de la communiste Anya, une préfiguration qu’elle se couchera plus tard avec le capitaliste Bond malgré qu’il ait tué l’amour de sa vie.
Alors qu’Anya et Bond montent à l’arrière du camion de Jaws à travers le désert, il y a un peu plus de plaisanteries. Anya, discutant de tous les cadavres trouvés par Bond, dit: “Vous êtes toujours trop tard, n’est-ce pas, M. Bond?”mais Bond ne l’a pas, répondant “Vrai. Mais toujours une longueur d’avance sur vous, Major “, la faisant pleurer.
D’accord, elle ne pleure pas, mais apparemment Bond est sensible non seulement à ce qu’elle évoque la mort de sa femme plus tôt, mais aussi à ce qu’Anya se moque de ses talents d’agent secret.
Une belle touche dans le film fini est après qu’Anya a frappé les mâchoires contre le mur avec le camion, elle dit “Secouée mais pas remuée”, comme dans le scénario, mais dans le scénario, on nous dit “Bond sourit” alors que dans le film, il a l’air un peu surpris de voir sa propre ligne utilisée contre lui. Bon travail, le réalisateur Lewis Gilbert pour avoir exigé le eye-roll!
Plus tard, après que Bond ait jeté des mâchoires par la fenêtre du train, Anya demande “est-il mort?” et Bond répond “J’en doute. Il mange probablement les rails pour le dessert ” que Gilbert et al montrent leur bon sens continu de laisser tomber. J’aurais aimé que Brosnan et al sur Die Another Day aient fait preuve d’une telle discipline et laissé tomber, oh, environ 234 lignes dignes de gémir qui se sont faufilées!
À ce stade, je veux juste signaler que ma réplique préférée dans tout le film, Bond deadpanning “Là où il y a un océan, un biologiste marin n’est jamais en vacances” est là dans toute sa splendeur à la page 66 du scénario. Ça m’a fait rire quand je l’ai relu, aussi. Garder la fin britannique, Maibaum et Wood!
Il y a cependant une sorte de ligne stupide alors que le Lotus Spécial se déplace dans la mer où Bond dit “bienvenue à Wet Nellie. Je ne l’appellerais pas ainsi devant Q, au fait “à Anya, qu’ils ont à juste titre retirée parce que cela ne semble pas débonnaire, juste idiot, comme s’il essayait trop de la faire rire, et aurait conduit Anya à ne jamais coucher avec lui, jamais. Je ne veux plus jamais penser à la Spéciale Lotus comme “Nellie humide”.
Le moment légendaire où Bond remet un poisson à un plagiste en montant sur la plage n’est pas sur la page, remplacé par un joueur de volley-ball se faisant frapper à la tête par une balle alors qu’il regarde avec perplexité. Oh. C’est quelque chose que j’aurais écrit en tant qu’enfant de 12 ans faisant de la fan-fiction Bond.
À ce stade, nous avons atteint le point culminant de l’action où, avec quelques variations de dialogue mineures, les choses se passent comme dans le film. Ce film fait vraiment le buzz parce qu’ils savaient ce qu’ils faisaient dès le départ! Ils savaient qu’ils avaient un bon script, et Eon a dépensé pour obtenir la portée du script à l’écran.
Cependant.
La résolution est un peu différente. Mission accomplie, Bond et Anya n’ont atteint la “Chambre d’évasion” sur Atlantis que lorsqu’il se retourne pour la voir, pistolet pointé sur lui. Il s’avance vers elle..et elle TIRE! La balle frappe le mur à côté de la tête de Bond. Elle prévient “Je ne manquerai pas avec le suivant” et Bond répond raisonnablement “Vous n’auriez pas pu manquer avec le premier – si vous aviez vraiment voulu me tuer” alors qu’il se dirige vers elle. Il ne va pas chercher l’arme, il met simplement ses mains sur ses épaules et la rapproche. Elle ” secoue la tête comme si elle se réveillait.”Puis leur évasion de l’Atlantide reprend.
C’est un peu intéressant et donne à Anya un peu plus à faire dans le climax de l’action, même si elle essaie simplement de tuer Bond. Je me demande s’ils ont tiré sur cet échange? La scène similaire et moins tendue dans le module d’évasion est également dans le script, ce qui signifie qu’ils avaient à l’origine deux scènes traitant d’Anya voulant tuer Bond à la fin. Intéressant.
Cependant, un élément très cool est dans le script qui tourne le roman original de Fleming sur sa tête! Bond demande à Anya pourquoi elle a changé d’avis sur le fait de le tuer et elle dit “N’est-ce pas censé être le privilège d’une femme?”
Il lui lève son verre et dit ” À l’Espion Qui M’aimait.”
Wow! C’est cool ! Ils ont utilisé le titre dans le film, et l’espion auquel il est fait référence est Anya, pas Bond, comme dans le roman. Je vais faire semblant qu’il dise que dans la capsule d’évasion, à partir de maintenant, un chaque fois que je regarde le film (ce qui est environ quatre fois par an!). Je n’imaginerai pas toute la “Nellie mouillée”, ni le joueur de volleyball.
Et puis, la capsule d’évacuation fait surface; M dit ” Double O Sept!”et Gogol balbutie” Triple X!”comme ils sont pris au lit ensemble, et Gray demande à savoir ce que Bond fait.
Bond ne dit PAS la phrase immortelle “Gardez les Britanniques, Monsieur!”mais dit plutôt le “Messieurs – nous venons d’entrer dans une nouvelle ère de coopération anglo-soviétique”, faisant écho à la phrase de Gogol à la page 55 lorsque tous les Russes et les Britanniques se sont rassemblés en Égypte pour tracer leur ligne de conduite commune (qui est dans le film fini). Donc, la ligne dans le script est au moins un gain, et a du sens à ce niveau, mais, non. Moore et Gilbert et ceux qui savaient que ce n’était pas assez fort ont sorti un autre classique effronté, terminant The Spy Who Loved Me sur une note de triomphe (nous ne mentionnerons pas la chorale de campy boy qui se met soudainement à chanter la chanson thème sur la bande originale).
Il est donc intéressant de voir à quel point le film final se rapproche du scénario – ce n’était PAS une production troublée sauvée par des réécritures et des reprises sur le plateau; ce que Maibaum et Wood ont écrit est ce que Gilbert a tourné. Mais c’est assez intéressant de voir les petits morceaux changés et tombés ici et là.
Abonnez-vous à TrembleSSoupirWonder Merveille…. ci-dessous pour obtenir un contenu plus groovy comme celui-ci; Je regarderai bientôt les scripts Goldeneye et Tomorrow Never Dies, ainsi que l’un des scripts non produits de Sean Connery et Kevin McClory, entre autres choses.
Leave a Reply