True Obscenity: La Langue du Contrat dans “Fifty Shades of Grey”

* Ce n’est pas une farce de poisson d’avril!*

J’avais été vaguement au courant de la trilogie “Fifty Shades”, décrite dans cette chronique de Maureen Dowd comme “des romantiques sur le thème du bondage qui ont suscité l’hystérie, provoquant une frénésie avec les femmes au foyer de Long Island et se déchaînant à partir de là.” Ils mettent en scène un magnat fringant, Christian Grey, et l’objet de ses affections sévères, la séduisante Anastasia Steele. (Les noms seuls crient “Incroyablement banal!”)

Même si je vis apparemment à l’épicentre de ce phénomène, j’étais prêt à l’ignorer. Après tout, je ne suis guère dans la population cible. Mais j’ai vu dans la colonne de Dowd que le premier volume, “Cinquante nuances de Grey “, contient un contrat, donc bien sûr, au nom de l’art, je devais le vérifier.

Cinq minutes plus tard et 9,99 poorer plus pauvres, il y avait devant moi sur mon Kindle le contrat en question, au chapitre 11. Si je pouvais prendre la peine de lire le livre lui-même, je pourrais me retrouver avec une vue plus arrondie du M. Grey. Mais sur la base de la prose pesante et farineuse de son contrat, il n’est pas un hunka hunka brûlant de l’amour de & M. Mme Steele risque peut-être de s’endormir avant le premier contrecoup d’une culture d’équitation, ou autre.

Grey est un magnat des télécommunications, et il a de toute évidence absorbé le verbiage contractuel semi-lettré régurgité par ses avocats aux prix élevés. Considérons seulement quelques-uns des manquements du contrat:

  • La section 3 dit “Le Dominant et le Soumis sont d’accord et reconnaissent.”Hmm – deux catégories de langage contractuel, aucune d’entre elles n’est appropriée. Et qu’est-ce qu’ils sont d’accord et reconnaissent? Que “tout ce qui se passe aux termes du présent contrat sera consensuel.”C’est le langage de la politique, ce qui suggère que tous les actes seront automatiquement consensuels. Je ne pense pas.
  • La section 3 stipule également que “tout ce qui se produit en vertu des termes du contrat be sera soumis aux limites convenues et aux procédures de sécurité énoncées dans le présent contrat.” Redondant!
  • Selon l’article 4, “Le Dominant et le Soumis garantissent chacun qu’ils ne souffrent d’aucune illnesses maladie.”Génial — il n’y a rien de tel que le jargon inapproprié des contrats de vente pour atténuer l’ardeur. Ça continue, ” including y compris, mais sans s’y limiter, le VIH, l’herpès et l’hépatite.” Grey est vraiment fan des usages traditionnels.
  • La section 4 traite également de ce qui se passe “Si pendant la durée (telle que définie ci-dessous) ou toute durée prolongée du présent contrat, l’une ou l’autre des parties doit recevoir un diagnostic de” maladies spécifiées. Les références au terme sont redondantes. Et le “devrait” est archaïque.
  • La section 5 dit “Le respect des garanties, accords et engagements ci-dessus are sont fondamentaux au présent contrat. Toute violation la rendra nulle avec effet immédiat et chaque partie accepte d’être entièrement responsable envers l’autre des conséquences de toute violation.” Je ne connais pas la notion de ” dispositions fondamentales “, sauf peut-être aux fins des dispositions sur la divisibilité. Et je ne suis pas sûr que, dans ce contexte, rendre une disposition nulle en cas de violation serve à quelque fin que ce soit. Et les parties conviennent d’être pleinement (accent rhétorique!) responsable de la violation? Est-ce en quelque sorte différent de ce qui s’applique ailleurs dans le contrat?
  • La section 7 stipule que Grey “assume la responsabilité du bien-être et de la formation, des conseils et de la discipline appropriés du Soumis.” Il était inévitable que Grey surutiliserait “shall”, ici et ailleurs. L’article 7 dit également que Grey “décidera de la nature d’une telle formation”, mais il devrait vraisemblablement s’agir d’un langage discrétionnaire et non d’une obligation.
  • L’article 9 utilise “est de” pour transmettre une obligation du Soumis. Combien d’usages différents Gray doit-il utiliser pour transmettre des obligations?
  • L’article 10 fait référence à ” l’expiration ” du terme. Hmm, un usage anglais. Le premier livre se déroule apparemment aux États-Unis, mais peut-être que Grey a passé certaines de ses années de formation dans un pensionnat anglais, administrant régulièrement “six des meilleurs” avec enthousiasme.
  • La Section 15.3 stipule que “Le Dominant doit fournir au Soumis toute la formation et les conseils nécessaires pour bien servir le Dominant.”Hé, n’était-ce pas couvert dans la section 7, comme indiqué ci-dessus?
  • L’article 15.10 dit: “Le Dominant ne doit pas prêter son Soumis à un autre Dominant.” Abus de termes définis! Steele est défini comme “le Soumis”, donc il ne peut y avoir d’autre “Soumis”.”De même, le Gris est défini comme “la Dominante”, il ne peut donc pas y avoir d’autre “Dominante”.”
  • L’annexe 1 indique que Steele doit se garder ” rasée et/ou cirée en tout temps.”Veut-elle vraiment être à la fois cirée et rasée à un moment donné? Ça a l’air douloureux.

Assez! Je n’en peux plus. Si j’étais Mme Steele, j’applaudirais M. Gris dans les fers et lui administrer vigoureusement, pour ses péchés de rédaction de contrats, un avant-goût de sa propre médecine.

Leave a Reply