HiSoUR – Hi tehát Ön

ons audio reading

a Fülöp-szigeteki irodalom a Fülöp-szigetekhez kapcsolódó irodalom az őskorból, gyarmati örökségén keresztül, és tovább a jelenig.

a spanyol előtti Fülöp-szigeteki irodalom valójában eposz volt, amelyet nemzedékről nemzedékre adtak át, eredetileg szóbeli hagyomány révén. A gazdag családok azonban, különösen Mindanaóban, képesek voltak ezen eposzok átírt példányait családi örökségként megőrizni. Az egyik ilyen volt a Darangen, a Maranaos eposza.

a Fülöp-szigeteki Irodalom meghatározása
különböző filippínó írók és tolmácsok vannak, akik nézeteik szerint a Fülöp-szigetek állampolgáraiként határozzák meg az irodalmat. Ezek közé tartozott Jose Arrogante, Zeus Salazarés Patrocinio V. Villafuerte, többek között.

1983-ban Arrogante számára az irodalom az élet könyve, amelyben az ember felfedi az életének megmagyarázhatatlan színével kapcsolatos dolgokat. Kreatív módszerekkel teszi az embert.

1995-ben Salazar az irodalmat olyan erőként írta le, amely motiválta a társadalmat. Hozzátette, hogy ez egy hatékony eszköz, amely megszabadíthatja az egyik rohanó ötletet a meneküléshez. Számára ez egy egyedülálló emberi tapasztalat, amely egyedülálló az emberiség számára.

a Fülöp-szigeteki Irodalom jellemzői
a társadalmi igazságok és a kitalált képzelet irodalmának bemutatása. Simogatja az ember érzékeit: a nézőt, a hallást, az érzést, az ízlelést és az érzékeket. 2000-ben Villafuerte ezt egy életnek tulajdonította, de egy egyszerű szó, amely az emberi testbe áramlik. Az irodalomnak saját létezése van, mert saját lüktető és forró vére áramlik minden teremtmény és az egész társadalom artériájába és nénájába. Ebben az esetben a Filippínóiak és a társadalom.

amikor az irodalmat olvassák, az érzelmek forrása egy személy vagy embercsoport számára, mert embertársaik írják őket.

jelenleg az irodalom terjesztésének és terjesztésének módja a Fülöp-szigeteken egyszerű és egyszerű. Ennek oka a modern technológiai fejlődés. Amellett, hogy az írott szó a könyvek, a rádió és a televízió is elterjedt az irodalom által berendezett elektronika, mint Grabador a hangok és hangok (magnó), lemez kompakto (compact disk), plakk, a szalag a VHS, és a számítógépek. Az internetnek köszönhetően az irodalmi információk megszerzése könnyű és kényelmes volt. Ez egy eszköz a filippínó olvasók számára, akik elismeréssel és büszkeséggel rendelkeznek eredetük, történelmük, kultúrájuk és kultúrájuk iránt.

a Fülöp-szigeteki Irodalom fontossága
az írástudás minden filippínó számára szól. Ez egyfajta értékes gyógymód, amely segít az embereknek megtervezni saját életüket, megoldani problémáikat, megérteni az emberi természet szellemét. Az ember gazdagsága elveszhet vagy kimerülhet, sőt hazafisága is, de az irodalom nem. Az egyik példa a többi filippínó előrehaladása. Bár elhagyták hazájukat, az irodalom volt a híd a bal országukhoz.

a társadalmi, nemzeti és globális hovatartozásban az irodalom az egyik alapja egy nemzet sikerének és kudarcának, valamint a nemzetek kapcsolatainak.

Study of Filipino Literature
a Fülöp-szigeteki irodalom tanulmányozása és tananyaga a Fülöp-szigeteki oktatás nagy és fontos része. Iskolaként, szakértő, vagy egyetemi tanfolyam, a Fülöp-szigeteki Irodalom használata történelmi perspektívát tanulmányoz. Ez magában foglalja a Fülöp-szigeteki irodalom történetét a Fülöp-szigetek különböző időszakaiban. Kiterjed a Fülöp-szigeteki Irodalom típusaira és formáira, fejlődésére, írókra, hősökre és a vidék céljaira is.

Irodalmi osztályozás
osztályozási módszerek
az irodalomnak két osztályozása van: paghahalin és megjelenés vagy forma szerint.

fordítással
az irodalom osztályozási módszere három osztálytípuson alapul. Ez a pasalindila, pasalinsulat és pasalintroniko.

egyébként
szándékos az, ahogyan az irodalom átkerül a nyelvből és az emberi szájból. Amikor az ősök nem tudták, hogyan kell írni a modern Filippínókat, egyszerűen csak verseket, dalokat, regényeket, epikusokat stb. Az ősi Filippínóiak gyakran gyűltek össze, hogy meghallgassák ezeket az elbeszéléseket, kijelentéseket vagy kinyilatkoztatásokat. Többször hallgatják őket, hogy elültessék az elméjüket. Az irodalom állandó hallgatása és kiejtése során képesek voltak lefordítani őket a filippínók következő generációjára vagy generációjára.

Pasalinsulat
a kortárs Filippínóiak ősei írják, írják, írják, faragják vagy illusztrálják irodalmukat. Ez akkor történt, amikor megtanulták az ősi ábécét vagy ábécét, beleértve a korábbi partokat és hasonlókat.

Cikkintroniko
egy új osztályozási módszer az élettani, vagy az irodalom fordítása az elektronikus eszközök által okozott elektronikus technológia. Néhány példa erre a kompakt lemezek, plakkok, felvevők (például magnetofonok és VHS), Elektronikus könyvek (már nem papírból, hanem elektronikus formában) és a számítógép használata.

a forma szerint
a forma szerint az irodalom három típusra oszlik. Ez egy vers, szállás és kirakat.

Patula
az irodalom Költészet formájában van a közepén és a verssel. A Verses versek jellemzői közé tartozik a szótagok száma és mérete, valamint a szótagok harmóniája. De vannak irodalmi versek is, amelyeket Malayának hívnak, mert nincs mennyiség, méret, hangnem és szótagtartomány. A költői formának négy típusa van: elbeszélés, dalszerzés vagy lírai költészet, csontjáték vagy szalaghirdetés, valamint költészet. Ezen típusok mindegyike magában foglalja:

az elbeszélés leírja az emberi élet számára fontos jeleneteket és eseményeket. Három típusa van: az eposz, a dal és a kuridó, és a ballada.
hatféle ének vagy dalszöveg létezik: zene, szonett, elehiya, dalit, lelkipásztori és óda.
ötféle csont vagy csont létezik: vígjáték, tragikus, parsa, saynete és melodráma.
három típus létezik, mint patnigan the ocean, double és poetic.
folyamatos
az irodalmi formát az esemény időtartamára hívják fel a szerző nyilatkozata szerint. A bekezdések és bekezdések bekezdésekre vagy bekezdésekre vannak osztva, és nem adnak mondatot.

a sablonok bizonyos típusai közé tartoznak a novellák, esszék, regények vagy fikciók, valamint a népi történetek. Tartalmazza a népi legenda, mulamat vagy mítoszok, mesék, történetek jelenség, képi humor és rejtvények.

kiállítás
az irodalom formáját annak a színpadnak tekintik, amelyben színpadon, házakon, talajon, utakon vagy megfelelő helyeken játsszák. Olyan komponensekkel rendelkezik, amelyek írásban vannak írva, amelyek költői vagy állandóak lehetnek. Vannak olyan szakaszai is, amelyek egytől háromig számítanak. A jelenet minden szakaszból áll. A moro-moro-ban, amely a megtestesülés példája, a festménynek nevezik. Meg kell mutatni egy játszótéren vagy stadionokban, hogy kirakat legyen.

ősi filippínó Irodalom
mint sok külföldi civilizáció, a Fülöp-szigeteken is van irodalom a korai évszakokban. A Fülöp-szigeteki irodalom a szigetcsoportba érkező különféle csoportokból és embercsoportokból alakult ki. Megállapodás közötti terek ősi Fülöp-szigetek, aki azért jött, hogy a Negrito, az indonéz és a maláj. A part, az egyik szankció, amely az ősi Fülöp-szigeteki írásrendszerben létezett a külföldi csoportok megjelenése előtt, a világ nyugati részéből származott. De a Fülöp-szigeteken az ősi Filippínóiak írott irodalmának nagy részét a spanyolok égették el. A fák egy részét borították, a leveleket pedig levelek és növények levelei borították.

Time of the Spanish
Tom ons Pinpin
a 17.század elején a Tagalog kiadója, Tomas Pinpin írt egy könyvet, amely a giromanong coast-ot használta, hogy megtanítsa az angolokat spanyolul tanulni. Könyve, megjelent a Dominikai újságban, ahol dolgozott, 1610-ben jelent meg, Blanca művészi rekordjának évében. A Blanca kezétől eltérően a Pinpoint könyv meghatározza a domináns népek nyelvét, így megmutatja nekünk a Tagalog nyelvek tanulásának okait és szándékait. PinP xhamn a spanyol hatásokra vonatkozó fordításokat vizsgálja (nem vitatkozik).

idő az amerikaiak számára
írás spanyol nyelven
a Spanyol nyelv három évezredes írástudásának története van, többnyire amerikai időben írva. Spanyol időben a legtöbb spanyol írás nacionalista szöveg volt, mivel a katolikus szövegeket anyanyelveken írták.

a Fülöp-szigeteki Nemzeti regények, a Noli Me Tangere és az El filibusterismo spanyolul íródtak. A Fülöp-szigeteki állampolgárságot eredetileg spanyolul írták.

angol nyelvű fordítások
az ázsiai politikában a filippínók kiemelkednek, különösen a novellákban. Leon Comber, korábban Britannique Heinemann írásban Asia sorozat igazságügyi igazgatója Asiaweek Novellaverseny, elismerte a filippínó írók angol nyelvű képességét: “A legjobb novellák közül sok a Fülöp-szigetekről származott.. mivel a filippínó írók nyugodtan érezték magukat az angol kifejezésmódként. Valójában országuk a világ harmadik legnagyobb angol nyelvű nemzete, és a nyelvet a művészi kifejezés egyik formájaként veszik fel, és ugyanolyan lelkesedést és természetes tehetséget mutatnak rá, mint a festészet, a zene és más művészetek iránt. “(bevezetés a “díjnyertes Ázsiai szépirodalom” könyvbe, megjelent Times Book International, 1991).

posztkoloniális irodalom
a posztkoloniális irodalom a Fülöp-szigeteken számos jellemzőt mutatott. Az első olyan irodalmi időszakot ölelt fel, amelyet egy új nyelv kísérletezése jellemez, különös tekintettel az angol és az amerikai irodalom által kínált formákra és képekre. Amint azt a A bánat gyermeke (1921) írta Zoilo Galang – az első filippínó regény angolul – az irodalmi kimenet a Fülöp-szigeteki tapasztalatok megfogalmazásával kezdődött. A korai angol nyelvű írásokat melodráma, irreális nyelv és a helyi szín hangsúlyozása jellemezte. Az irodalmi tartalom később olyan témákat tartalmazott, amelyek kifejezik a filippínó identitás keresését, összeegyeztetve az évszázados spanyol és amerikai befolyást a Fülöp-szigetek Ázsiai örökségével. Például Rafael Zulueta Da Costa olyan költeménye, mint a Molave, feltárta a Fülöp-szigetek mint új ország előtt álló kihívásokat, majd értékelte a múltat és a jelent, hogy felfedezze, mi alkotja a filippínó ideálokat. Később megjelent egy nemzeti irodalom, amely feltárta a tapasztalatok hitelességét és a művészi eredetiséget, és többek között olyan szerzők kézművességében mutatkozott meg, mint Jose Garcia Villa, Manuel Arguilla, Carlos Bulosan és Bienvenido Santos.

Modern irodalom (20.és 21. század)
a korai modern Fülöp-szigeteki irodalom egy részét az amerikai időszakban írták, leggyakrabban a spanyol utáni nacionalizmus kifejezéseként azok, akik vagy spanyolul tanulatlanok voltak, vagy a Bisayai nyelvű városokban éltek, és akiknek elvei ütköztek az amerikai kulturális trendekkel. A spanyol irodalmi produkció ilyen időszaka-azaz Oroquieta város 1898-as függetlensége és jóval az 1900—as évek évtizede között-Edad de Oro del Castellano en Filipinas néven ismert. Ennek a korszaknak néhány kiemelkedő írója volt Wenceslao Pistolang Guba és Claro Mayo gi atay, mind a drámában, mind az esszében; Antonio M. Abad és Guillermo Gomez Wyndham, a narratívában; Fernando Mar Caucera Guerrero és Manuel Bernab, mindkettő versben. Az uralkodó irodalmi stílus a “Modernismo” volt, amelyet a francia Parnassien és Symboliste iskolák befolyásoltak, amint azt néhány Latin-amerikai és Félszigetbeli spanyol író is támogatta (pl. a nicaraguai RUB Dár asz-I, A Mexikói Amado Putcha, a spanyol Franucisco Villaespesa és a perui Joshuni Santos Chocano mint fő modellek).

olvasási és értelmezési módszer
az irodalmi szövegek olvasásának és megvilágításának két módja van: történelmi vagy történelmi út és formalista út.

Történeti megközelítés
irodalmi szövegek másolásának és értelmezésének hagyományos vagy szokásos módja. Ez egy olyan módszer, amely bemutatja azokat a dolgokat, tapasztalatokat és történelmi erőket, amelyek hatással voltak az irodalom létrehozására, írására, formázására és fejlesztésére a Fülöp-szigeteken.

ily módon a Fülöp-szigeteki történelmi kornak négy negyede volt: a hódítás kora a spanyolok előtt vagy a spanyol előtti gyarmati időszak (1400-1600), a spanyol időszak (1600-1898) az amerikai vagy amerikai megszállási időszak (1898-1946), valamint a jelenlegi időszak gyarmatosítás vagy kortárs posztkoloniális időszak.

a filippínó irodalommal kapcsolatban Jose Villa Panganiban és Teofilo del Castillo voltak az elsők, akik ezt a módszert alkalmazták az irodalmi szövegek értelmezéséhez.

Pormalistiko
a formalista út egy formális és empirikus módszer az olvasás és értelmezés – írás – egy irodalmi szöveg, amely így érkezik a Fülöp-szigetekre az amerikai oktatási rendszeren keresztül.

ily módon részletesebb és empirikusabb (tapasztalatokon, megfigyeléseken, kísérleteken vagy kísérleteken alapuló, gyakorlati tapasztalatok alapján, nem pedig elmélet alapján) az irodalmi szövegek olvasásának módszere azzal a céllal, hogy feltárják, mi is valójában irodalmi vagy irodalmi szöveg. A felhasználók hangsúlyától, irányától vagy irányától függően a környezet változik. Arra összpontosít, hogy a szöveg törzsének egysége legyen, vagy maga a szó: kizárólag a szövegre összpontosít.

National Artists for Literature
a Fülöp-szigetek Nemzeti művészeinek rendje a Filippínóiaknak “kiváló hozzájárulás a Fülöp-szigeteki művészethez”. A művészeket a Nemzeti Kulturális és Művészeti Bizottság (Fülöp-szigetek) és a Fülöp-szigeteki Kulturális Központ választja ki. A parancsot a Fülöp-szigetek elnöke adja ki.

a Fülöp-szigeteki rend Nemzeti művészének díjazottjai az irodalom számára a következők:

1976 – Nick Joaquin, nemzeti irodalmi művész
1982 – Carlos P. Romulo, nemzeti irodalmi művész
1990 – Francisco Arcellana, nemzeti irodalmi művész
1997 – Nestor Vicente Madali Gonzalez, nemzeti irodalmi művész
1997 – Rolando S. Tinio, Nemzeti Színházi és irodalmi művész
1997 – Levi Celerio, a zene és Irodalom nemzeti művésze
1999 – Edith L. tiempo, az irodalom Nemzeti művésze
2001 – F. Sionil Jose, Az Irodalom Nemzeti művésze
2003 – Virgilio S. Almario, nemzeti irodalmi művész
2003-Alejandro Roces, nemzeti irodalmi művész
2006 –*2009 – Lazaro A. Francisco, nemzeti irodalmi művész
2014 – Cirilo F. Bautista, nemzeti irodalmi művész, 2016-ban halt meg

nevezetes Fülöp-szigeteki irodalmi szerzők
Nicanor Abelardo (1893-1934)
Estrella Alfon (1917-1983)
Francisco Arcellana (1916-2002)
Liwayway A. Arceo (1920-1999)
Francisco Balagtas (1788-1862)
lualhati Bautista (*1945)
Cecilia Manguerra Brainard (szül. 1947)
Carlos Bulosan (1913-1956)
Gilda Cordero-Fernando (*1932)
Genoveva Edroza-Matute (1915-2009)
Zoilo Galang
N. V. M. Gonzalez (1915-1999)
Nick Joaquin (1917-2004)
F. Sionil José ons (*1924)
Peter Solis Nery (*1969)
Ambeth R. Ocampo (*1961)
José ons Rizal (1861-1896)
José Garcia Villa (1908-1997)
nevezetes Hiligaynon és Ilonggo irodalmi szerzők
Stevan Javellana (1918-1977)
Magdalena Jalandoni (1891-1978)
Peter Solis Nery (*1969)

Leave a Reply