mit jelent az “amai” és az “amakunai”? Nem túl jó

amai amakunai

Ama-i!
ez édes!6453

Waki ga amai!
az oldal édes!

Yononaka sonna ni amakunai! ‘
a világ nem olyan édes!

az “amai” és az “amakunai” szavak gyakran szerepelnek a japán mondatokban.
ha japánul tanul, javasoljuk, hogy ezt a két szót készletként tanulja meg.

mit jelent az “amai” és az “amakunai”?

az”amai” főként “édes” vagy “cukros”.

az “íz” mellett az alábbiak szerint használják.
“engedékeny”,” engedékeny”,” lágynak lenni”,” megengedő”,” puha folt van rajta”,” túl optimista”,” gondolj valakire, akivel könnyű megbirkózni”,” laza”,”nem elég”.

mivel ez a szó melléknév, negatív alakja “amakunai” – ra változik.

az alábbiakban az “amai” példamondatát mutatjuk be ízlés szerint.

Hachimitsu wa totemo amai. (alap, alkalmi)
a méz nagyon édes.
Hachimitsu wa totemo amai desu. (udvarias)
a méz nagyon édes.
a méz nagyon édes.

Kono keeki wa amasugiru. (alap, alkalmi)
ez a torta túl édes.
Kono keeki wa amasugimasu. (udvarias)
ez a torta túl édes.
a méz nagyon édes.

Kono orenji wa amakunai. (alap, alkalmi)
ez a narancs nem édes.
Kono orenji wa amaku nai desu. (udvarias)
ez a narancs nem édes.
Kono orenji wa amaku arimasen. (udvarias)
ez a narancs nem édes.
ez a narancs nem édes.

Kinou no osake wa amakatta ne. (alkalmi)
a tegnapi ital édes volt.
Kinou no osake wa amakatta desu. (udvarias)
a tegnapi kedvéért édes volt.
a tegnapi kedvéért édes volt.

Uwa–, ama. (alkalmi)
Wow, ez annyira aranyos.
Uwa -, amee.
Wow, sajnálom.
Wow, ez édes.

Nanikore amasugi. (alkalmi)
mi ez túl édes.
Ó, ez túl édes.

Amai mono wa nigate desu.
nem vagyok jó az édességekben.
nem eszem édességet.

mottó amakattara yokatta noni.
bárcsak édesebb lenne.
mottó amakereba yokatta noni.
bárcsak édesebb lenne.
bárcsak édesebb lehetnék.

Donna ni amakutemo watashi wa tabeteshimai masu.
nem számít, milyen édes, meg fogom enni.
nem számít, milyen édes fogok enni.

Ano keeki amasou dane. (alkalmi)
ez a torta édesnek tűnik.
Ano keeki wa amasou desu ne. (udvarias)
ez a torta édesnek tűnik.
ez a torta édesnek tűnik.

kifejezések az “amai”használatával

a következők általánosan használt kifejezések.

Amai mono niwa mega arimasen.

Amai mono niwa mega arimasen.
az édes dolgoknak nincs szemük.

ennek a mondatnak a szó szerinti fordítása: “az édességeknek nincs szeme” vagy “elveszítem a szemem az édességektől”. Ennek a mondatnak nincs tárgya, de egyértelmű, hogy az “én” a téma.
jelentése: “szeretem az édességeket”.

manapság a fiatalok és néhány felnőtt édes ételeket vagy desszerteket “suiitsu (édességek).”

körülbelül tíz évvel ezelőttig olyan ételekre hivatkoztak, mint a “dezaato(desszertek)”, az “okashi (édességek)” és az “amai mono (édességek).”
2006 körül a tévés hírességek a desszerteket ” suiitsu (suiitsu) stb. És elterjedt az egész országban.

Japánban általános kép volt, hogy a férfiak nem jók az édességekben, és nem esznek nyilvános helyen, de az utóbbi időben a fiatal fiúk a középiskolásokról és a középiskolásokról beszélnek az “édességekről”, és boldogan esznek nyilvános helyeken, például kávézókban vagy éttermekben.

Yo no naka sonna ni amakunai

Yo no naka sonna ni amakunai
6196 > az élet nem olyan egyszerű.

a”Yo no naka” jelentése “élet”, “társadalom” és “világ”.

Kimi no kangae ga asahaka dane. Yo no naka sonna ni amaku nai yo.
a gondolataid shallow.it nem olyan édes a világon.
a gondolataid felszínesek. Túl optimista vagy.

Sono teido no benkyou de shiken ni goukaku suru to omotte ita no? Yo no naka sonna ni amaku nai yo.
gondoltad, hogy a vizsgát ezzel a tanulmányi fokozattal fogod átadni?ez nem olyan édes a világon.
arra számított, hogy ennyi tanulás után leteszi a vizsgát? Az élet nem olyan könnyű.

Kangae ga amai

Kangae ga amai
a gondolkodás édes

irreális, naiv, túl optimista.
a” Kangae “jelentése” ötlet”,” gondolkodás”,” gondolat”,” intension”,”vélemény”.

Ichinichi ichi jikan teido no renshuu de ookesutora ni haireru wake naidesho. Kangae ga amai yo!
nem teheted be a zenekarba 1 nap, 1 óra gyakorlással.ez egy édes ötlet!
nem fogad el egy zenekar napi egy órányi gyakorlással. Naiv vagy!

Watashi no Haha wa soto de hataraita koto ga naikara shukoshi kangae ga amai.
anyám soha nem dolgozott kint, így egy kicsit édes gondolkodni.
anyám soha nem dolgozott kint, ezért kissé naiv.

Tsume ga amai

Tsume ga amai
Tsume ga amai

a szó a “syougi” kifejezésből származik, egy japán sakkjáték.
valamit elrontani az utolsó szakaszban.
tönkreteszi azt, ami valószínűleg sikeres lesz, mivel nem megfelelő módon foglalkozik a dolgok utolsó szakaszával.

Kono genkou kakunin shita no? Goji datsuji ga arukara tsukaenai. Tsume ga amai yo.
ellenőrizte ezt a kéziratot?Nem tudom használni, mert van egy elírás.a töltelék édes.
ellenőrizte ezt a kéziratot? Elírások miatt nem használható. Ezt jobban is csinálhatta volna.

Renshuu shitandakedo saigo de te wo nuiteshimatta. Tsume ga amakatta.
gyakoroltam, de a végén kihúztam a kezem.A töltelék édes volt.
gyakoroltam, de az utolsó pillanatban megnyugodtam. Több erőfeszítést kellett volna tennem.

Waki ga amai

Waki ga amai
ons

gyenge védelmet jelent.
eredetileg szumó kifejezés volt. A ” Waki “jelentése”a test egyik oldala”.
szumómeccsen, ha a test oldala üres, az ellenfél megragadja a “mawashi-t (szumó birkózó ágyékkötője)”. Amikor ez megtörténik, nehéz lesz megvédeni.
van még a “waki wo katameru” idióma, amelynek ellentétes jelentése van. A “Katameru” az, hogy megszilárdítson valamit.

Mada mada amai na

Mada mada amai na
6453>

még több munkára van szüksége.
több időbe telik.
még mindig van egy út.

Kare no ensou wo kiita kedo … madamada amai na.
hallottam játszani… még mindig édes.
hallottam a teljesítményét … több gyakorlásra van szüksége.

Amaku miru

Amaku miru
édes megjelenés

“valaki megvilágítása”, “lenézés”, “alábecsülés”

Watashi wa kanojo no sainou wo amaku miteita.
kedvesnek néztem a tehetségét.
alábecsültem a tehetségét.

Kodomo dakara hogy itte amaku miteiru hogy itai me ni aimasu yo.
ha csak azért nézel ki édesnek, mert gyerek vagy, akkor találkozik a fájdalmas szemeiddel.
ne becsüld alá csak azért, mert gyerek. Még bajba kerülsz.

Amai shiru wo suu

Amai shiru wo suu
édes gyümölcslé szopása

embereket használ arra, hogy profitot szerezzen magának anélkül, hogy erőfeszítéseket tenne.

Ato kara yatte kite amai shiru wo suouttatte sou wa sasenai yo.
nem hagyom, hogy később bejöjj és megszívd az édes gyümölcslevet.
nem hagyom, hogy később jóra fordulj.

Shitsuke ga amai

Shitsuke ga amai
Shitsuke ga amai

“elkényeztetés”, “kényeztetés”

Amakara

Amakara
xhamsterl

édes és sós ízeket ötvöző íz.
Japánban általában cukor és szójaszósz kombinációjára utal.

sok a főtt japán ételek “amakara”, ami jól megy a hús és a hal.
mivel jól megy a rizzsel, sok Japán kedveli ezt az ízt.
példák: Yakitori szósz, angolna kabayaki, főtt hal (nizakana, főtt hal) stb.
a szósz mitarashi dango is “amakara” cukor és szójaszósz.

Amatou

Amatou
édesszájú
édesszájú

Watashi, amatou nandesu.
édesszájú vagyok.
szeretem az édességeket.

Kangen

Kangen
édes beszélgetés
hízelgés, hízelgés, édes beszélgetés

Kanbi

Kanbi
zamatos

Kanbi na kaori
zamatos illat
édes illat

kanbi na Kuramono
zamatos gyümölcs
Nektáros gyümölcs

Jinsei wa kanbi da.
az élet édes.
az élet édes.

Amakuchi

Amakuchi
édes

az íze édes vagy enyhe.
például a japán currykockák gyakran fűszeres, közepes és enyhe ízűek.
például: “édes bor”, “édes szaké”, “enyhe miso.”

Amazuppai

Amazuppai
édes és savanyú

keserédes
savanyú-édes

Amattarui

Amattarui
édes talk

túl édes
cukros
édes beszélgetés
szentimentális érzés

Leave a Reply