the Meaning of “Domo” in Japanese (Domo Arigato, Domo Domo)

ha valaha is hallotta a “Domo” szót egy anime-ban vagy Japánban utazva, és azon tűnődött, hogy mit jelent japánul, akkor jó helyen jár! Számomra a “Domo” egyike volt azoknak a japán szavaknak, amelyeket eleinte nagyon nehéz volt megérteni és megérteni, mert annyi jelentése és fordítása van. Itt csak nézd meg, mit jelent a “domo”.

a”domo” (ons) egy alkalmi kifejezés, amely a kontextustól és a helyzettől függően jelentheti a “köszönöm”, “szia”, “hé” vagy “sajnálom” kifejezést. Bizonyos udvarias kifejezésekben azonban a következő szó hangsúlyozására is használják. A ” Domo arigato “azt jelenti, hogy” nagyon köszönöm”, míg a” Domo sumimasen “azt jelenti, hogy”nagyon sajnálom”.

elég zavaros, nem? De ne aggódj! Az alábbiakban mélyreható magyarázatokat talál, amelyek szemléltetik a japán “domo” szó jelentését (ons). Válaszolok arra a kérdésre, hogy a domo formális, informális vagy akár durva, és megtanítom a “Domo domo!”, “Domo arigato!”, és ” Hai, domo!”.

a “Domo” jelentése japánul?

a”domo” (ons), más néven “doumo” vagy “D ons” egyike ezeknek a japán szavaknak, amelyeknek túl sok jelentése van. Ha megnézed egy szótárban, akkor a következő angol fordításokkal bombázzák (forrás).

  • köszönöm
  • sok (köszönöm), nagyon (sajnálom), elég (sajnálom)
  • igazán, többnyire, elég
  • valahogy
  • nem számít, milyen nehéz lehet próbálni
  • üdvözlet, hello, viszlát

a jó hír az, hogy nem kell aggódnia a legtöbbjük miatt, mert a “domo” – t (ons) többnyire 4 különböző módon használják.

ez vagy egy alkalmi üdvözlés, egy informális és kissé hanyag bocsánatkérés, egy alkalmi módja annak, hogy köszönetet mondjak, vagy egy határozószó, amely hangsúlyozza a következő szót.

tehát a legfontosabb és a leggyakrabban használt fordítások a japán szó” domo ” (ONS) a következők:

  • “szia”vagy”Hé”
  • “Köszönöm”vagy”Köszönöm”
  • “sajnálom”vagy”rossz”
  • “(köszönöm) nagyon”, “(köszönöm) nagyon”, ” tényleg (sajnálom)”, ” szóval (sajnálom)”

nézzük meg közelebbről mind a négy jelentést és azok fordítását!

a Domo jelentése “szia” vagy “Hé”

a”Domo” vagy a “Doumo” üdvözlésként használható, jelentése “szia” vagy “Hé”. Amint azt az angol fordításokból elmondhatja, ez egy alkalmi módja a köszönésnek, és csak közeli barátokkal szabad használni. Néha kétszer is mondják “Domo domo”, de jelentése nem változik.

Domo.
どうも。
Szia!
Hé!

Domo, domo.
どうも、どうも.
Szia!
Hé!

mivel a “domo” (xhamsteren) sokkal hétköznapibbnak hangzik, mint a “Konnichiwa” (xhamsteren), ezt az informális üdvözletet arra használhatja, hogy “szia” – ot mondjon közeli barátainak, közeli munkatársainak vagy egy régóta ismert szomszédjának. De ne használja ezt a kifejezést, hogy köszönjön főnökének, időseknek vagy idegeneknek.

véleményem szerint ez egy meglehetősen férfias üdvözlet, amelyet a férfiak gyakrabban használnak, mint a nők. De nagyon hasonlít más alkalmi üdvözletekhez, például a ” Yaa!”(Ons) vagy a trendi “yahhoo!”( ++ ), Amelyet már tudhat a”26 Ways to say hello japánul (common & Fancy Greetings)” bejegyzésemből.

2. Domo azt jelenti, hogy” köszönöm “vagy”Köszönöm”

a ” Domo “(ons) szintén használatos a köszönöm kifejezésre, és lefordítható ” köszönöm!”vagy” Köszönöm!”. Ez azonban valójában a “Domo arigato” kifejezés rövidítése ( ++ ), így csak a “domo” mondása kissé őszintétlennek vagy akár durvanak is hangozhat.

Domo.
どうも。
köszönöm!
köszönöm!

csakúgy, mint amikor a “domo” – t üdvözletként használják, kétszer is el lehet mondani. Megismétlése nem igazán változtatja meg a szó jelentését, hangnemét vagy udvariasságát, de gondolhat rá, vagy lefordíthatja: “Nagyon köszönöm!”vagy” nagyon köszönöm!”.

Domo, domo.
どうも、どうも。
köszönöm!
Nagyon köszönöm.
Nagyon köszönöm.

mivel a “Domo”, valamint a “Domo domo” nagyon hétköznapinak hangzik, azt javaslom, hogy csak akkor használja, ha közeli (férfi) barátjának vagy családtagjának köszönheti.

általában rendben van a “domo” használata az “arigato” helyett, ha Ön az ügyfél. Néha hallani fogja, hogy a japánok a” domo ” – t válaszként használják az ügyintézőnek, aki köszönetet mond nekik, hogy vásároltak valamit, miközben átadták nekik a megvásárolt árut. Azonban, ha azt szeretnénk, hogy a hang udvarias jobb használata “arigato”.

a Domo jelentése “sajnálom” vagy “rossz” (rendkívül alkalmi)

a japán “domo” szó másik gyakori jelentése “Sajnálom”, “sajnálom” vagy “rossz”. Azonban, valóban vigyáznia kell, amikor ezt bocsánatkérésként használja, mivel annyira hanyagul hangzik, hogy nagy valószínűséggel durvanak fogják tekinteni.

Domo.
köszönöm.
elnézést!
az én hibám!
sajnálom!

ugyanaz, mint a “Domo arigato” esetében, ez valójában a “Domo sumimasen”kifejezés rövidítése. Mivel kihagyod az egész második felét és a bocsánatkérés legfontosabb részét, olyan hanyagnak és kicsit durvanak hangzik.

persze, ha egy badass anime karakter vagy, használd a “domo” – t, hogy bocsánatot kérj a gazembertől, akinek a terveit éppen megsemmisítetted. Egyébként … nos….ne használd, oké? Csak ragaszkodj a ” Sumimasen!”(Sajnálom),” Domo sumimasen “(sajnálom) vagy ” Gomen!”(sajnálom), ” Domo sumimasen “(sajnálom),” Domo sumimasen “(sajnálom),” Domo sumimasen “(sajnálom), vagy ” Gomen!””(Sajnálom).

a Domo jelentése “valóban”, “így” vagy “nagyon”

a “Domo” szót is használhatja határozószóként, amely hangsúlyozza a következő szót, és fordításban “valóban”, “így”, “nagyon (sok)”. Ennek ellenére leginkább két mondatban használják: “Domo arigato”, ami azt jelenti:” nagyon köszönöm “és” Domo sumimasen”, ami azt jelenti:”nagyon sajnálom”.

Domo arigato!
köszönöm!
Nagyon köszönöm!

Domo sumimasen!
köszönöm!
nagyon sajnálom!

mindkét mondatról részletesebben az alábbiakban fogunk beszélni.

a” Domo ” formális vagy informális?

amikor a “domo” szót önálló kifejezésként használjuk, ez egy meglehetősen hétköznapi szó, amelyet csak informális helyzetekben és barátokkal való beszélgetés során szabad használni. Azonban a” domo arigato “(fő) és a” domo sumimasen ” (fő) udvariasabb kifejezések, amelyek formális helyzetekben is használhatók.

Domo
680 > (nem hivatalos köszöntés, bocsánatkérés stb.

Domo arigato
nagyon szépen köszönöm
(formális és udvarias kifejezés)

Domo sumimasen
nagyon szépen köszönöm
(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés) kifejezés)

(formális és udvarias kifejezés) (formális és udvarias kifejezés) (formális és udvarias kifejezés) (formális és udvarias kifejezés) (formális és udvarias kifejezés) )

van néhány más kifejezés, amely magában foglalja a “domo” szót, és amelyek nagyon formálisak, mint például a “Domo arigatou gozaimasu” és a “Doumo arigatou gozaimashita”. Ebben az esetben a “domo” hozzáadása a kifejezést udvariasabbá, sőt formálisabbá teszi.

Domo arigato gozaimasu
Hiromo arigato gozaimasu
(formális és udvarias kifejezés)

Domo arigato gozaimashita
Hiromo arigato gozaimasu
(formális és udvarias kifejezés)))

udvariatlanság azt mondani, hogy”Domo”?

mivel a “domo” meglehetősen alkalmi, durvanak tekinthető, ha hivatalos helyzetekben használják, vagy ha köszönetet mondanak azoknak az embereknek, akikkel nem áll közel. Különösen durván hangzik,ha még a barátoknak is bocsánatot kérnek. A “Domo arigato” és a “domo sumimasen” kifejezések azonban formálisak és udvariasak.

Domo
köszönöm
sajnálom! (hangzik elég durva)

Domo
köszönöm
köszönöm! (lehet egy kicsit durva)

Domo arigato
nagyon szépen köszönöm! (nem durva)

Domo sumimasen
nagyon sajnálom! (nem durva)

“Domo” vagy “Doumo” – melyik a helyes?

a japán szó romanizálható úgy, mint “domo”, “doumo” és “D ons”. Bár mindhárom változat helyes ,a “doumo”áll a legközelebb az eredeti hiraganához, mivel a szó három szótaggal van írva. Azonban a” D Enterprises ” tükrözi a helyes kiejtés a legjobb.

  • A (Z) A (Z) (do), a (Z) (U) és a (Z) (Mo)
  • a (z) romaji nyelvben a következő helyesírások a helyesek: “domo”, “doumo” és ” D (D)”

az egyik fő oka annak, hogy a “domo” vagy “D’ D ‘mo”-ként írják, az, hogy a helyesírás közelebb áll a szó tényleges kiejtéséhez, amely “do-Mo” hosszú “O” – val és néma “U” – val.

személy szerint azonban azt javasolnám, hogy használja és jegyezze meg hiragana-ban vagy “doumo” – ként a xhamstereket. Különösen akkor, ha japánul tanul, mert így nem fog összezavarodni a japán helyesírás miatt.

melyik kifejezés udvariasabb “Domo” vagy “Arigato”?

a”domo” (xhamsteren) és az “Arigato” (xhamsteren) egyaránt “köszönöm” – ként vagy “köszönöm” – ként fordul elő, de az “Arigato” formálisabban és udvariasabban hangzik. Mivel a” domo ” szó durvanak tekinthető, csak közeli barátokkal szabad használni. A “Domo arigato” azonban egy politer kifejezés, amelyet idegenekkel lehet használni.

Domo
köszönöm
köszönöm! (nagyon alkalmi)

Arigato
köszönöm
köszönöm! (kicsit alkalmi)

Domo arigato
nagyon szépen köszönöm! (udvariasabb)

Domo arigato gozaimasu
nagyon szépen köszönöm! (még udvariasabb)

néhány nappal ezelőtt publikáltam egy másik cikket, ahol többet olvashat az “arigato” és az “arigato gozaimasu” jelentéséről japánul. Ne hagyja ki, ha meg akarja tudni az “arigato” titkos Japán jelentését, amely el van rejtve a kandzsiban.

hogyan válaszol a “Domo Arigato” – ra?

egy hétköznapi helyzetben az “ie ie” (xhamsteren) a legjobb válasz a “domo Arigato” – ra (xhamsteren). Ez azt jelenti, hogy” egyáltalán nem”,” nincs probléma “vagy”ne említsd meg”. Azonban egy formálisabb helyzetben, vagy amikor egy idegennel beszélget, a “Dou itashimashite” vagy a “Tondemonai desu” jobb válaszok.

Ie ie
nem nem
egyáltalán nem (alkalmi)

Dou itashimashite
szívesen (nagyon formális)

Tondemonai desu
ne említsd meg (formális)

írtam egy egész blogbejegyzést, hogy válaszoljak arra a kérdésre, hogyan reagáljak az “arigato” – ra. Ez magában foglalja a 9 megfelelő és természetes válaszokat használhatja a formális és informális helyzetekben, így nézd meg, ha azt szeretné, hogy fel a japán és lenyűgözni a barátok Japánban!

hogyan használjuk a “Domo” – t japánul-gyakori kifejezések

most vessünk egy pillantást néhány gyakori kifejezésre és a “domo” szó használatának módjára japánul. Meg fogja találni néhány kifejezést már említettük, de megyek, hogy további részleteket és egyéb lehetséges angol fordítások.

“Doumo Doumo” vagy “Domo domo” – Domo domo domo

“Domo domo” vagy “doumo doumo” lehet használni, mint egy alkalmi üdvözlő és azt jelenti, “szia” vagy “Hé”, vagy lehet használni, hogy köszönetet mondani, és fordításban “Köszönöm”, “nagyon köszönöm” vagy “nagyon köszönöm”. Ha később használják, akkor valójában a “Domo arigato”udvarias kifejezés rövidítése.

Doumo doumo!
köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm, köszönöm.
Szia!
Hé!
köszönöm!
Nagyon köszönöm!
Nagyon köszönöm!

” Domo Arigato “vagy” Doumo Arigatou” – Domo Arigatou

” Domo arigato “(Domo arigatou), vagy” doumo arigatou “jelentése” nagyon köszönöm “vagy”nagyon köszönöm”. Az első ” domo “szó jelentése” nagyon “vagy” így”, itt pedig” annyira”, míg az” arigato “jelentése” köszönöm “vagy”köszönöm”. A “Domo arigato gozaimasu” kifejezés még politer.

Domo arigato!
köszönöm!
Nagyon köszönöm! (udvarias)
Nagyon köszönöm! (udvarias)

Domo arigato gozaimasu!
Nagyon köszönöm!
Nagyon köszönöm! (politer)

Domo arigato gozaimashita!
Nagyon köszönöm (amit tettél)! (hivatalos)

” Domo Sumimasen “vagy” Doumo Sumimasen” – Domo Sumimasen

a” Domo sumimasen “egy udvarias bocsánatkérés, amely fordításban” nagyon sajnálom”,” nagyon sajnálom “vagy”nagyon sajnálom”. Az első “domo” szó ebben az összefüggésben “igazán”, “sajnálom” vagy “nagyon”, a “sumimasen” pedig “sajnálom”. A kifejezés elég formális ahhoz, hogy idegenekkel használhassa

Domo sumimasen!
köszönöm!
nagyon sajnálom!
nagyon sajnálom!
nagyon sajnálom!

” Hai Domo “vagy” Hai Doumo” – Igen,Hello

A” Hai domo “vagy alkalmi módja lehet A” köszönöm “kifejezésnek, vagy alkalmi üdvözletként használható, jelentése” Szia”,”Hé”. Azt is le lehet fordítani, hogy ” Gyere be!”vagy” Hé, gyere be!”amikor üdvözli a barátját az ajtóban, vagy szeretné tudatni vele, hogy az ajtó nyitva van.

Hai, domo!
はい、どうも!
Szia!
Hé!
gyere be!
Hé, gyere be!

míg a “domo” (ons) egy meglehetősen férfias üdvözlet, amelyet főleg a férfiak használnak, a “hai domo” (ons) nőiesebbnek és inkább aranyosnak hangzik. Így gyakrabban használják a nők és a lányok.

Leave a Reply