Cosa significano” amai “e” amakunai”? Non molto buono

amai amakunai

Ama-i!
È dolce!)

Waki ga amai!
Il lato è dolce!

Yononaka sonna ni amakunai! ‘
Il mondo non è così dolce!

Le parole “amai” e “amakunai” appaiono spesso nelle frasi giapponesi.
Se stai studiando il giapponese, si consiglia di imparare queste due parole come un insieme.

Cosa significano “amai” e “amakunai”?

“Amai (いい 、いい)” significa principalmente “dolce” o “zuccherino”.

Viene utilizzato oltre al “gusto” come segue.
“Indulgente”,” indulgente”,” essere morbido”,” permissivo”,” avere un debole per”,” troppo ottimista”,” pensare a qualcuno facile da affrontare”,” sciolto”,”non abbastanza”.

Poiché questa parola è un aggettivo, la sua forma negativa cambia in “amakunai (ない 、ないい)”.

La seguente è una frase di esempio di “amai” per il gusto.

Hachimitsu wa totemo amai. (basic, casual)
Il miele è molto dolce.
Hachimitsu wa totemo amai desu. (gentile)
Il miele è molto dolce.
Il miele è molto dolce.

Kono keeki wa amasugiru. (basic, casual)
Questa torta è troppo dolce.
Kono keeki wa amasugimasu. (gentile)
Questa torta è troppo dolce.
Il miele è molto dolce.

Kono orenji wa amakunai. (basic, casual)
Questa arancia non è dolce.
Kono orenji wa amaku nai desu. (educato)
Questa arancia non è dolce.
Kono orenji wa amaku arimasen. (educato)
Questa arancia non è dolce.
Questa arancia non è dolce.

Kinou no osake wa amakatta ne. (casuale)
La bevanda di ieri era dolce.
Kinou no osake wa amakatta desu. (gentile)
Il sake di ieri era dolce.
Il sake di ieri era dolce.

Uwa -, ama. (casuale)
Wow, è così carino.
Uwa -, amee. (casuale)
Wow, mi dispiace.
Wow, è dolce.

Nanikore amasugi. (casuale)
Che cosa è questo troppo dolce.
Oh, è troppo dolce.

Amai mono wa nigate desu.
Non sono bravo con i dolci.
Non mangio dolci.

Motto amakattara yokatta noni.
Vorrei che fosse più dolce.
Motto amakereba yokatta noni.
Vorrei che fosse più dolce.
Vorrei poter essere più dolce.

Donna ni amakutemo watashi wa tabeteshimai masu.
Non importa quanto sia dolce, lo mangerò.
Non importa quanto dolce mangerò.

Ano keeki amasou dane. (casuale)
Quella torta sembra dolce.
Ano keeki wa amasou desu ne. (educato)
Quella torta sembra dolce.
Quella torta sembra dolce.

Frasi usando”amai”

Le seguenti sono frasi comunemente usate.

Amai mono niwa mega arimasen.

Amai mono niwa mega arimasen.
Le cose dolci non hanno occhi.

Una traduzione letterale di questa frase è “I dolci non hanno occhi “o”perdo gli occhi ai dolci”. Questa frase non ha soggetto, ma è chiaro che “Io” è il soggetto.
Il significato è “Amo i dolci”.

In questi giorni, i giovani e alcuni adulti chiamano cibi dolci o dessert “suiitsu (dolci).”

Fino a circa dieci anni fa, si riferivano a cibi come” dezaato(dessert)”,” okashi (dolci) “e” amai mono (dolci).”
Intorno al 2006, le celebrità televisive hanno iniziato a chiamare i dessert “suiitsu (スイー: : sweets)” nei loro programmi. E si diffuse in tutto il paese.

Inoltre, era un’immagine comune in Giappone che gli uomini non sono bravi a dolci e non ne mangiano in pubblico, ma di recente i ragazzi sugli studenti delle scuole medie e gli studenti delle scuole superiori parlano di “dolci” e mangiano un po ‘ felicemente in luoghi pubblici come caffè o ristoranti.

Yo no naka sonna ni amakunai

Yo no naka sonna ni amakunai
のの中ななない
La vita non è così facile.

“Yo no naka “significa ” vita”, “società”e ” mondo”.

Kimi no kangae ga asahaka dane. Yo no naka sonna ni amaku nai yo.
I tuoi pensieri sono shallow.it non e ‘cosi’ dolce al mondo.
I tuoi pensieri sono superficiali. Sei troppo ottimista.

Sono teido no benkyou de shiken ni goukaku suru to omotte ita no? Yo no naka sonna ni amaku nai yo.
Pensavi che avresti superato l’esame con quel grado di studio?non e ‘cosi’ dolce al mondo.
Ti aspettavi di superare l’esame dopo aver studiato così tanto? La vita non è così facile.

Kangae ga amai

Kangae ga amai
Pensare è dolce

Essere irreale, ingenuo, troppo ottimista.
” Kangae “significa” idea”,” pensiero”,” pensiero”,” intenzione”,”opinione”.

Ichinichi ichi jikan teido no renshuu de ookesutora ni haireru wake naidesho. Kangae ga amai yo!
Non puoi metterlo in orchestra con 1 giorno, 1 ora o giù di lì di pratica.che bella idea!
Non sarai accettato da un’orchestra con circa un’ora di pratica al giorno. Sei ingenuo!

Watashi no haha wa soto de hataraita koto ga naikara shukoshi kangae ga amai.
Mia madre non ha mai lavorato fuori, quindi è un po ‘ dolce a cui pensare.
Mia madre non ha mai lavorato fuori, quindi è un po ‘ ingenua.

Tsume ga amai

Tsume ga amai
Tsume ga amai

La parola deriva dal termine “syougi”, un gioco di scacchi giapponese.
Rovinare qualcosa nell’ultima fase.
Rovinare ciò che è probabile che abbia successo come affrontare in modo inappropriato l’ultima fase delle cose.

Kono genkou kakunin shita no? Goji datsuji ga arukara tsukaenai. Tsume ga amai yo.
Hai controllato questo manoscritto?Non posso usarlo perché c’è un errore di battitura.il ripieno è dolce.
Hai controllato questo manoscritto? Non può essere utilizzato a causa di errori di battitura. Questo avrebbe potuto essere fatto meglio.

Renshuu shitandakedo saigo de te wo nuiteshimatta. Tsume ga amakatta.
Ho praticato, ma alla fine ho tirato fuori la mano.Il ripieno era dolce.
Ho fatto pratica ma mi sono rilassato all’ultimo momento. Avrei dovuto sforzarmi di piu’.

Waki ga amai

Waki ga amai
いい

Significa una difesa debole.
In origine era un termine sumo. “Waki” significa “un lato del corpo”.
In una partita di sumo, se il lato del corpo è vuoto, l’avversario afferrerà il “mawashi (perizoma di un lottatore di sumo)”. Quando ciò accade, diventa difficile da difendere.
C’è anche l’idioma “waki wo katameru” che ha il significato opposto. “Katameru” significa solidificare qualcosa.

Mada mada amai na

Mada mada amai na
いいい

Hai ancora bisogno di più lavoro.
Ci vorrà più tempo.
Hai ancora una strada da percorrere.

Kare no ensou wo kiita kedo mad madamada amai na.
L’ho sentito suonare… e ‘ ancora dolce.
Ho sentito la sua performance … ha bisogno di più pratica.

Amaku miru

Amaku miru
Sguardo dolce

“Fare luce di qualcuno”, “Guardare giù”, “sottovalutare”

Watashi wa kanojo no sainou wo amaku miteita.
Ho guardato dolce il suo talento.
Ho sottovalutato il suo talento.

Kodomo dakara a itte amaku miteiru a itai me ni aimasu yo.
Se sembri dolce solo perché sei un bambino, incontrerà i tuoi occhi dolorosi.
Non sottovalutare solo perché è un bambino. Potresti finire nei guai.

Amai shiru wo suu

Amai shiru wo suu
Succhiare il succo dolce

Usare le persone per realizzare un profitto per te stesso senza fare alcuno sforzo.

Ato kara yatte kite amai shiru wo suouttatte sou wa sasenai yo.
Non ti lascerò venire più tardi e succhiare il succo dolce.
Non ti lascerò venire più tardi e arrivare a cose buone.

Shitsuke ga amai

Shitsuke ga amai
Shitsuke ga amai

“Viziare”, “coccolare”

Amakara

Amakara

Un gusto che unisce il dolce e sapori salati.
In Giappone, di solito si riferisce a una combinazione di zucchero e salsa di soia.

Molti dei piatti giapponesi bolliti sono “amakara”, che si sposa bene con carne e pesce.
Perché va bene con il riso, molti giapponesi come questo gusto.
Esempi: salsa Yakitori, anguilla kabayaki, pesce bollito (nizakana, pesce bollito), ecc.
La salsa di mitarashi dango è anche “amakara” di zucchero e salsa di soia.

Amatou

Amatou
Dolce dente
Dolce dente

Watashi, amatou nandesu.
Sono un debole per i dolci.
Amo i dolci.

Kangen

Kangen
Sweet talk
adulazione, manie, sweet talk

Kanbi

Kanbi
Luscious

Kanbi na kaori
sensuale fragranza
profumo

Kanbi na kuramono
frutta Polposa
nectarous frutta

Jinsei wa kanbi da.
La vita è dolce.
La vita è dolce.

Amakuchi

Amakuchi
Dolce

Il sapore è dolce o delicato.
Ad esempio, i cubetti di curry giapponesi hanno spesso gusti speziati, medi e delicati.
Ad esempio, “un vino dolce”, “un sake dolce”, “miso mite.”

Amazuppai

Amazuppai
agrodolce

agrodolce
agrodolce

Amattarui

Amattarui
sweet talk

troppo dolce
zuccherino
sweet talk
un atteggiamento sentimentale

Leave a Reply