ルター派聖書?

“ルター派聖書”のようなものはありません。”マルティン-ルターによって翻訳され、1534年に印刷されたドイツの聖書(ルター聖書と呼ばれる)があります。 そして、ルター派の視点から書かれた研究ノートを持つ聖書があります。 しかし、公式のルター派聖書や具体的にはルター派の翻訳はありません。 単に、私たちは彼らに利用可能な神の言葉を持っていない世界中の少数派の言語に聖書を翻訳するルター派です。

私たちのほとんどは、私たち自身の言語で利用可能な多数の翻訳を持つことに慣れています。 あなた自身の家の聖書を見たら、おそらく複数の異なった版か翻訳がある—欽定訳、新しい国際的な、新しいアメリカの標準、新しい生活、メッセージ、および他。 専門の調査のノートが付いている聖書を有するかもしれない。 (考古学的な聖書を考えてみてください。 C.S.ルイス研究聖書。 カップルやシングルや十代の若者たちや子供や元英語教師のための聖書や…あなたはアイデアを得る。)

しかし、世界中では、多くの人がオプションの贅沢を持っていません。 世界の約7,000の言語のうち,

  • 1,300以上の言語が新約聖書を翻訳しています。

このグループには、イエスの言葉、初期の教会の物語、パウロの文章、ヨハネの啓示があります。 しかし、彼らは私たちにイエスが世界の救い主である理由を理解するのに役立つ文脈と預言の多くを与える旧約聖書を持っていません。

  • 完全な聖書の翻訳を持っている言語は550未満です。

そして、翻訳とは、私たちは本当に翻訳(単数形)を意味します。 これらの言語のほとんどでは、オプションはありません。 複数のバージョンはありません。 これらの言語のほとんどは、その言語で利用可能な単一の聖書バージョンを持っています。

それは彼らの言語で利用可能な任意の聖書を持っていない今日約180万人の人々を残します。

それがルター派聖書翻訳者の仕事が非常に重要である理由です。 私たちは、神の言葉をまだ持っていない人々にアクセス可能にすることについてです。

あなたの家から1,000マイル以内のすべての教会が、スペイン語、フランス語、北京語のような別の言語で日曜日の礼拝—賛美歌、典礼、さらには読んだ聖書—を行っていることをちょっと想像してみてください。 あなたはその言語のビットを知っています。 あなたの周りのほとんどの人がそれを話すので、あなたは仕事や店や郵便局でそれを話します。 しかし、自宅では、あなたは英語を話します。 それはあなたが話して育ったものです。 それはあなたが好むものです。

あなたは知的で実用的なレベルで別の言語を理解するかもしれませんが、それはあなたの心の言語ではありません。 その言葉は、英語の単語と同じ深さであなたに話すことはありません。

世界の教会が成長するにつれて、崇拝者は心の言語で歌を作っています。 彼らは心の言語で祈っています。 そして、私たちは、彼らが心の言語で神の言葉を読んで聞くことができるように努めています。

2013年に彼女の心の言語で聖書を受け取ったシエラレオネの女性ルース-エイダ-カマラは、それを最もよく言った:”私たちは教会でKrioを使用しています。 それは私たちの共通言語です。 私たちはKrioで神に賛美を歌います。 私たちはKrioで祈ります。 今、私たちは神がクリオで私たちに話すのを聞くことができます!”

神の言葉を人々の心の言語で利用できるようにするために、私たちに参加してください。

Leave a Reply