domo Arigato,Domo Domo

アニメや日本旅行で”domo”という言葉を聞いたことがあり、日本語で何を意味するのか疑問に思ったことがあれば、正しい場所に来ました! 私にとって”Domo”は、非常に多くの意味と翻訳を持っているので、最初は把握して理解するのが本当に難しかった日本語の言葉の一つでした。 ここでは、ちょうど”domo”が意味することができるものを見てみましょう。

“どーもくん”(どうも)はカジュアルな言葉で”げ”,”こんにちは”,”こんにちは”または”ごめんなさい”というコンテクストによってます。 しかし、それはまた、次の単語を強調するために、特定の丁寧な表現で使用されています。 “Domo arigato”は”ありがとう”を意味し、”Domo sumimasen”は”とても申し訳ありません”を意味します。

かなり混乱していますよね? しかし、心配はありません! 以下では、日本語の単語”domo”(どうも)の意味を説明する詳細な説明があります。 私はdomoが正式、非公式、または失礼であると考えられているかどうかの質問に答え、”Domo domo!”、”ドモアリガト!”、および”ハイ、ドモ!”.

日本語の”Domo”の意味は?

“ども”(どうも)は、”ども”または”ども”とも書かれ、あまりにも多くの意味を持っているこれらの日本語の単語の一つです。 あなたが辞書でそれを検索すると、次の英語の翻訳(ソース)が殺到されます。

    コ(感謝)、(すいません)、(残念)本当に主に、かどんなにつく挨拶、こんにちは, ツ

はんな心配もので、”どーもくん”(どうも)は4です。

それは、カジュアルな挨拶、非公式で少しずさんな謝罪、あなたに感謝を言うためのカジュアルな方法、または次の単語を強調する副詞のいずれかです。

で最も重要なものを用いるのが一般翻訳の日本語の”どーもくん”(どうも):

  • “こんにちは”または”こんにちは”
  • “コ”や”ありがとうございます””ごめんなさい”という”My bad””(ますようお願い申し上げます)く”,”(ますようお願い申し上げます)く”, “本当していま)”を”していま)”

ましょうらいそれぞれの国のそれぞれの時代の意義とその翻訳!

どーもくんは”こんにちは”または”こんにちは”

“どーもくん”や”Doumo”として使用できる挨拶と”こんにちは”または”こんにちは”. どうか英語の翻訳でカジュアル方言こんにちはや用のものをご使用ください! “ドモドモ”と言われることもあるが、その意味は変わらない。

どうも。
こんにちは!
こんにちは!

ドーモ、ドーモ。
どうも、どうも.
こんにちは!
こんにちは!

“ども”は”こんにちは”よりもカジュアルに聞こえるので、この非公式の挨拶を使って、親しい友人、親しい同僚、またはあなたが古くから知っていた隣人に”こんにちは”と言うことができます。

“ども”は”こんにちは”よりカジュアルに聞こえるので、この非公式の挨拶を使って”こんにちは”と言うことができます。 べきではありませんの言葉を言こんにちは上司に、高齢者、またはコンクリート

私の意見では、それは女性よりも男性によってより一般的に使用されるむしろ男性的な挨拶です。 しかし、それは例えばのような他のカジュアルな挨拶に非常に似ています”Yaa!”(やあ)または流行の”Yahhoo!”(ヤッホー、いからポスト”26ないこんにちは日本語(共通&ァ挨拶)”.

2. Domoは”ありがとう”または”ありがとう”を意味します

“Domo”(どうも)はまた、ありがとうと言うために使用され、”ありがとう!”または”ありがとう!”. しかし、それは実際には”Domo arigato”(どうもありがとう)の略語であるため、”domo”と言うだけでは少し不誠実であったり、失礼であったりする可能性があります。

どうも。
ありがとう!
ありがとうございました!

“domo”を挨拶として使うときと同じように、二度も言うことができます。 それを繰り返すことは本当に言葉の意味、そのトーン、または礼儀正しさを変えることはありませんが、あなたはそれを考えるか、それを”ありがとう!”または”多くの感謝!”.

ドーモ、ドーモ。
どうも、どうも。
ありがとう!
ありがとうございます。
ありがとうございます。

“Domo”と”Domo domo”は非常にカジュアルな音なので、親しい(男性の)友人や家族に感謝するときにのみ使用することをお勧めします。

お客様の場合は、”ありがとう”の代わりに”domo”を使用するのが一般的です。 日本人は、購入した商品を渡しながら何かを買ってくれたことに感謝する店員への応答として”domo”を使うことがあります。 しかし、丁寧に聞こえるようにしたい場合は、”ありがとう”を使用する方が良いです。

Domo Means “Sorry” or “My Bad” (extremely casual)

Another common meaning of the Japanese word “domo” (どうも) is “Sorry”, “I’m sorry”, or “My bad”. However, you really need to watch out when using this as an apology since it sounds so sloppy that it will most likely be considered rude.

Domo.
どうも。
Sorry!
My bad!
I’m sorry!

Same as with “Domo arigato” (どうもありがとう) this is actually an abbreviation of the phrase “Domo sumimasen” (どうもすみません). Since you omit the whole latter half and the most important part of the apology it sounds so sloppy and kinda rude.

Sure, if you are a badass anime character go ahead and use “domo” to apologize to the villain, whose plans you have just destroyed. Otherwise…well….don’t use it, okay? Just stick to “Sumimasen!” (すみません), “Domo sumimasen” (どうもすみません), or “Gomen!” (ごめん).

Domo Means “Really”, “So”, or “Very Much”

You can also use “Domo” (どうも) as an adverb that emphasizes the following word and it translates as “really”, “so”, “very (much)”. However, it is mostly used like this in two phrases “Domo arigato” (どうもありがとう) which means “Thank you so much” and “Domo sumimasen” (どうもすみません) which means “I’m so sorry”.

Domo arigato!
どうもありがとう!
Thank you so much!

Domo sumimasen!
どうもすみません!
I’m so sorry!

両方のフレーズについては、以下でさらに詳細に説明します。

“Domo”は正式なものか非公式なものか?

“ども”がスタンドアロン表現として使用される場合、非公式の状況や友人と話すときにのみ使用されるべき非常にカジュアルな言葉です。 しかし、”どもありがとう”(どうも有朋)と”どもすみません”(どうもすみません)は、正式な状況でも使用できるより丁寧な表現です。

Domo
どうも
(非公式の挨拶、謝罪など。)

Domo arigato
どうもありがとう
(formal and polite phrase)

Domo sumimasen
どうもすみません
(formal and polite phrase)

There are a few other phrases that include the word “domo” (どうも) and that are very formal like for example “Domo arigatou gozaimasu” (どうもありがとうございます) and “Doumo arigatou gozaimashita” (どうもありがとうございました). In this case, adding “domo” makes the phrase sound politer and even more formal.

Domo arigato gozaimasu
どうもありがとうございます
(formal and polite phrase)

Domo arigato gozaimashita
どうもありがとうございました
(formal and polite phrase)

Is it Rude to Say “Domo”?

Since “domo” (どうも) is quite casual it can be considered rude when used in formal situations or when used to thank people you are not close with. It especially sounds rude when it is used to say sorry even to friends. The phrases “Domo arigato” and “domo sumimasen” are formal and polite, though.

Domo
どうも
Sorry! (sounds pretty rude)

Domo
どうも
Thanks! (can be a bit rude)

Domo arigato
どうもありがとう
Thank you so much! (not rude)

Domo sumimasen
どうもすみません
I’m so sorry! (not rude)

“Domo” or “Doumo” – Which one is correct?

The Japanese word どうも can be romanized as “domo”, “doumo”, and “dōmo”. 3つのバージョンはすべて正しいですが、「doumo」は、「ど」、「う」、「も」の3つの音節で書かれているため、元のひらがなに最も近いものです。 しかし、”dōmo”は正しい発音を最もよく反映しています。

  • どうもはどう(do)、う(u)、も(mo)
  • ローマ字では、以下のスペルは正しい”domo”、”doumo”、”dōmo”です”

どうもが”domo”または”dōmo”と書かれている主な理由の一つは、スペルが長い”o”と静かな”u”を持つ”do-mo”である単語の実際の発音に近いことです。

しかし、私は個人的にどのもひらがなで、または”ども”として使用して暗記することをお勧めします。 特に日本語を勉強しているときは、このように日本語の正しいスペルについて混乱することはありません。

どの表現がより丁寧な”Domo”または”Arigato”ですか?

“Domo”(どうも)と”arigato”(ありがとう)はどちらも”ありがとう”または”ありがとう”と翻訳しますが、”arigato”はより正式で丁寧に聞こえます。 “Domo”という言葉は失礼であると考えることができるので、親しい友人とのみ使用する必要があります。 However, “Domo arigato” (どうもありがとう) is a politer phrase that can be used with strangers.

Domo
どうも
Thanks! (very casual)

Arigato
ありがとう
Thanks! (kinda casual)

Domo arigato
どうもありがとう
Thank you so much! (more polite)

Domo arigato gozaimasu
どうもありがとうございます
Thank you so much! (もっと丁寧に)

私はちょうどあなたが日本語で”ありがとう”と”ありがとうございます”の意味についての詳細を読むことができる数日前に別の記事を公開しています。 漢字に隠されている「ありがとう」の秘密の日本語の意味を知りたい場合は、お見逃しなく。

“ドモありがとう”にはどのように返信しますか?

もっとカジュアルな状況では、”ie ie”は”domo arigato”に対する最高の返信です。 それは「まったく」、「問題なし」、または「言及しない」ことを意味します。 However, in a more formal situation or when talking to a stranger “Dou itashimashite” (どう致しまして) or “Tondemonai desu” (とんでみないです) are better responses.

Ie ie
いえいえ
Not at all (casual)

Dou itashimashite
どう致しまして
You’re welcome (very formal)

Tondemonai desu
とんでもないです
Don’t mention it (formal)

I have written a whole blog post to answer the question of how to respond to “arigato”. それはあなたが正式および非公式の状況で使用することができます9適切かつ自然な返信が含まれていますので、あなたの日本語をアップし、日本

日本語での”Domo”の使い方–一般的なフレーズ

さて、日本語での”domo”という言葉の使い方と一般的なフレーズを見てみましょう。 あなたは私がすでに上記したフレーズのいくつかを見つけるでしょうが、私はより多くの詳細や他の可能な英語の翻訳を含めるつもりです。

“Doumo Doumo” or “Domo domo” – どうもどうも

“Domo domo” or “doumo doumo” (どうもどうも) can either be used as a casual greeting and mean “hi” or “hey” or it can be used to say thank you and translates as “Thanks”, “Thanks a lot” or “Many thanks”. When used as the latter it’s actually the abbreviation of the polite phrase “Domo arigato” (どうもありがとう).

Doumo doumo!
どうもどうも
Hi!
Hey!
Thanks!
Many thanks!
Thanks a lot!

“Domo Arigato” or “Doumo Arigatou” – どうもありがとう

“Domo arigato” (どうもありがとう), or “doumo arigatou” means “Thanks a lot” or “Thank you so much”. The first word “domo” (どうも) means “very” or “so” and translates as “so much” here, while “arigato” (ありがとう) means “thanks” or “thank you”. The phrase “Domo arigato gozaimasu” (どうもありがとうございます) is even politer.

Domo arigato!
どうもありがとう!
Thanks a lot! (polite)
Thank you so much! (polite)

Domo arigato gozaimasu!
どうもありがとうございます
Thank you so much! (politer)

Domo arigato gozaimashita!
どうもありがとうございました
Thank you so much (for what you did)! (formal)

“Domo Sumimasen” or “Doumo Sumimasen” – どうもすみません

“Domo sumimasen” (どうもすみません) is a polite apology that translates as “I’m really sorry”, “I’m very sorry” or “I’m so sorry”. The first word “domo” (どうも) translates as “really”, “sorry”, or “very” in this context and “sumimasen” (すみません) means “sorry”. The phrase is formal enough to use with strangers

Domo sumimasen!
どうもすみません!
I’m really sorry!
I’m very sorry!
I’m so sorry!

“Hai Domo” or “Hai Doumo” – はい、どうも

“Hai domo” (はい、どうも) can either be a casual way to say “thank you” or it can be used as a casual greeting and mean “hi”, “hey”. It can also be translated as “Come in!” or “Hey, come in!”あなたがドアであなたの友人を歓迎しているとき、または彼がドアが開いていることを知らせたいとき。

ハイ、ドモ!
はい、どうも!
こんにちは!
こんにちは!
入って来い!
こんにちは、ぜひ!

“ども”は男性が主に使用するやや男性的な挨拶ですが、”はいども”は女性的でかわいいように聞こえます。 だから、より一般的に女性や少女によって使用されています。

Leave a Reply