Den Lutherske Bibelen?
Det finnes ikke noe Slikt som En “Luthersk Bibel.”Det er en tysk Bibel (Kalt Lutherbibelen) oversatt Av Martin Luther og trykt i 1534. Og Det er Bibler med studienotater skrevet Fra Et Luthersk perspektiv. Men det er ingen offisiell Luthersk Bibel eller spesifikt Luthersk oversettelse. Ganske Enkelt, Vi Er Lutheranere som oversetter Bibelen til minoritetsspråk rundt om i verden som Ikke har Guds Ord tilgjengelig for dem.
De fleste av oss er vant til å ha mange oversettelser tilgjengelig på vårt eget språk. Hvis Du så Gjennom Biblene i ditt eget hjem, har du sannsynligvis flere forskjellige versjoner eller oversettelser-King James Version, New International, New American Standard, New Living, The Message, og andre. Du kan også ha Bibler med spesialitet studie notater. (Tenk Den Arkeologiske Bibelen. C. S. Lewis Study Bible (Engelsk). Bibelen for Par Eller Single eller Tenåringer eller Barn eller Tidligere Engelsklærere eller … du får ideen.)
men rundt om i verden har mange ikke luksusen av alternativer. Av de nesten 7000 språkene i verden,
- Færre enn 1300 språk har oversatt Det nye Testamente.
denne gruppen har jesu ord, historiene om Den tidlige Kirken, paulus ‘skrifter og Johannes’ åpenbaringer. Likevel har De Ikke Det Gamle Testamente, som gir oss så mye av konteksten og profetien som hjelper oss å forstå Hvorfor Jesus Er Verdens Frelser.
- Færre enn 550 språk har oversettelser av Hele Bibelen.
og med oversettelser mener vi virkelig oversettelse (entall). På de fleste av disse språkene er det ingen alternativer. Det finnes ikke flere versjoner. De fleste av disse språkene har En Enkelt Bibel versjon tilgjengelig på deres språk.
det etterlater om lag 180 millioner mennesker i dag som ikke har Noe Skriftsted tilgjengelig på sitt språk.
Det er derfor Arbeidet Til Lutherske Bibeloversettere er så viktig. Det handler om Å gjøre Guds Ord tilgjengelig for folk som ikke har det ennå.
Tenk deg for et øyeblikk at alle kirkene innenfor 1000 miles av ditt hjem gjennomføre sine søndagsgudstjenester-salmene, liturgien, Selv Bibelen du leser—på et annet språk, som spansk, fransk, Eller Mandarin. Du kan litt av det språket. Du snakker det på jobb og butikken og postkontoret, fordi de fleste rundt deg snakker det. Men hjemme snakker du engelsk. Det er det du vokste opp med å snakke. Det er det du foretrekker.
du kan forstå et annet språk på et intellektuelt og praktisk nivå, men det er ikke ditt hjertes språk. Dens ord snakker ikke til deg med samme dybde som engelske ord.
etter hvert som den globale kirken vokser, skaper tilbedere sanger på sitt hjertespråk. De ber i sitt hjertespråk. Og vi arbeider for at De kan lese Og høre Guds Ord på sitt hjertespråk.
Ruth Ada Kamara, En Kvinne Fra Sierra Leone som mottok Bibelen på sitt hjertespråk i 2013, sa det best: “Vi bruker Krio i vår kirke. Det er vårt felles språk. Vi synger lovsanger Til Gud I Krio. Vi ber I Krio. Nå kan Vi høre Gud tale til Oss I Krio!”
Bli med oss når Vi gjør Guds Ord tilgjengelig for mennesker på deres hjertespråk.
Leave a Reply