SPIONEN SOM ELSKET MEG: EN SKJELVE…SUKK…WONDER Script-To-Screen Sammenligning

Av James Kenney

en god del Pierce Brosnan James Bond-skript har lekket på nettet i ulike former, jeg (og mange) har en kopi Av Goldeneye og I Morgen Dør aldri skript (I Morgen Dør aldri skript som LEKKET ER GANSKE FORSKJELLIG FRA DEN ENDELIGE FILMEN, SOM TALER TIL PRODUKSJONSPROBLEMER ofte nevnt I Forhold Til Den Filmen). Men ellers er det ganske vanskelig å få hendene på En Bond script uten å betale mye, de bare ikke synes å være der ute slik så mange manus er.

Så da jeg fikk hendene mine på manuset Til The Spy Who Loved Me, skrevet Av Richard Maibaum og Christopher Wood, som er min favoritt av Alle Obligasjonene og topp fem for mange, skjønte jeg at det ville være interessant å se litt nærmere og se hvordan skriptet oversatt til skjermen, hva som ble droppet, endret osv.

vel, linjen “hvis det ikke er på siden, er det ikke på scenen” kommer til tankene da skriptet er veldig imponerende, og presenterer i stor grad filmen som den skulle sees på skjermen.

Etter den middels til svake Mannen med Den Gylne Pistolen, jobbet Eon Productions hardt med denne Helt fra begynnelsen for å gjøre det noe spesielt som 23. August 1976 utkastet har alle elementene på plass, fra pre-credit ski kamp og fallskjermhopp til den store finalen På Strombergs undervannshule. Bra show, karer. Men djevelen er i detaljene og Bondofiler (som jeg er en) bør finne det som ble endret eller droppet bsolut fascinerende! (Hvis ikke, så fortsett, ingenting å se her).

Rett utenfor flaggermuset, på side en, blir leseren varslet om at

GJENNOM HELE SKRIPTET, VENNLIGST
ENDRE TANKENS NAVN
FRA……LEPARUS
TIL…………LIPARUS

Skal bli, karer! Åpenbart en slags juridisk problem, lik hva problemene de kom opp med så sent at de ikke kunne endre Navnet På Zorin i Å gjøre En Visning Til En Kill og måtte legge til en rystende ansvarsfraskrivelse i begynnelsen av filmen. Oops! Men ikke crack The Spy Who Loved Me squad, de visste at de gjorde noe spesielt og gjorde alt benet arbeidet før dette endelige utkastet til manuset! Det endret vokal gjør hele forskjellen!

Nei, det ser ut til at det bare var en skrivefeil som var nagging på noen. Greit nok. Det er flere andre endringer på første side, for det meste korrigere skrivefeil, det virker. I scenen hvor Stromberg forteller Sandor “Hver person som selv kommer i kontakt Med den mikrofilmen, skal elimineres”, forteller endringssiden oss At Når Sandor sier ” Ja, sir?”det vi egentlig burde lese er” Ja, Sir.”Så ingen spørsmålstegn og kapitalisering avslører At Sandor virkelig respekterer Stromberg, som det burde være ! Så mange slike ting på denne første siden av endringer.

Den første virkelig interessante nysgjerrigheten er At Mens Eon sparer ingen utgifter, var de tilsynelatende for billige til å gjøre en ekstra til en talende rolle, som i løpet av pre-credit sjakk-sekvensen har en av de fattige gutta faktisk en linje og litt virksomhet i manuset (jeg trodde alltid Det var nysgjerrig Maibaum og Wood kom ikke opp med noe for en av de gutta å si).

i manuset mister en av Marinens mannskap (Fraser) tilsynelatende, og Den Andre (Jones) korrigerer informasjonen på en kritt skifer som henger i nærheten av dem for å lese “JONES 149, FRASER 3” (gutt, Fraser er dårlig!) og så legger til “Ikke bekymre deg. Du har en hel måned til Å finne Ut At Biskopen beveger seg diagonalt.”

Au.

ellers er denne tidlige sekvensen imponerende skriptet, og slutter Med Kapteinen, Talbot, mumler “Min Gud!, “som i filmen, samtidig som den blir regissert for å gi” en plutselig skarp gisp av vantro.”Jeg vet ikke om Han gjør dette, Men bra gjort Uansett, Brian Marshall, en solid Britisk karakterskuespiller, også sett i Tamarind Seed og en haug med andre ting, som gikk bort for ikke så lenge siden.

beskrivelsen av Ubåtbasen i skriptet antyder at de var villige til å bruke penger på denne som det er beskrevet som et “langt rom med store vinduer, som gir en omfattende utsikt over elvemunningen” i motsetning til vegger dekket med kart eller noe billigere. Ken Adam kommer opp med noe annet som ikke gir utsikten, men gir den dyre ekspansiviteten, og alt er bra.

Rubelvitch, Gogols sekretær er beskrevet som “en russisk Moneypenny” som kommer til poenget. Det bør være fan-fiction skrevet Fra Rubelvitchs synspunkt.

James Bonds høyteknologiske ticker-tape-klokke er der i skriptet, minus noen produktplassering omtale av merkevaren. Men i bevis fortsetter de å jobbe med disse tingene helt til slutten, når jenta han forlater spør Bond ” Hva har skjedd? Hvor skal du?”Bond, den frekke djevelen, sier ikke” Noe kom opp!”som han gjør på kino.

I Stedet Bond kan bare mønstre en unnskyldende ” Beklager. En annen gang, “som sikkert teller som” Plassholder til vi kan tenke på noe bedre ” tid.

Men den strålende “Så Gjør England!”knapp til scenen, Bonds svar på jentens” Men James! Jeg trenger deg!”Er rett der på siden, Så Maibaum og Wood tjente sin lønn til tross for den ubesvarte muligheten på den tidligere linjen (merkelig, dette utkastet viser ingen forfatteres navn på den, det er tydeligvis En Eon-Produksjon, og det er alt du trenger å vite, folkens).

det er mye detalj i beskrivelsen av skisekvensen, noe som får meg til å lure på om 2. enhet allerede hadde skutt noe/alt dette og da ble det transkribert til skriptet gitt til 1. enhet – jeg aner ikke, bare at scenen er skrevet i stor detalj helt ned til “parachute åpner til en stor Union Jack som BOND driver nedover” som fører inn i titlene.

scenen på ubåtbasen er gjort trofast på skjermen, med de fine detaljene som forfatterne beskriver Q som “koser seg” da han forklarer hele sin “varmesignaturgjenkjenning” – bit om å spore ubåter til et publikum beskrevet som ” forvirret.”

Det er en ekstra bit i Den Egyptiske ørkenen der En “Arabisk Guide” forteller Bond “oasis ligger der Borte, Effendi” som gir Bond en sjanse til å vise frem noen av hans arabisk som ikke gjorde det endelige kuttet.

mordet på den vakre assistenten som har forrådt Stromberg er skrevet i litt mer blodig detalj enn vist i final cut, hennes “ansikt forvrengt som hun skriker” som “vannskum og skum og blir stripet med rødt” – akkurat som Moonraker reagerte På Star Wars, var det klare Kjever ikke langt fra forfatterens sinn da de utviklet denne scenen, spesielt ettersom våre Kjever dukker opp og bares tennene for Stromberg, glad for å lære at han må drepe alle som kommer nær det jævla mikrofilm.

Det er litt mer dialog mellom Stromberg og den forståelig nok forsiktige Bechmann og Markovitz før de forlater helikopteret. Merkelig er det ingen omtale i skriptet av helikopteret som blåser opp – noe Som Betyr At Stromberg stoler på disse to? Betyr det at vi aldri får den strålende” deres begravelse var til sjøs ” – linjen? Jeg vet ikke, Men I Det minste i det skriptede universet Lever Strombergs fattige helikopterpilot til å fly en annen dag for sin unloyal sjef, og disse gutta tydeligvis lomme sine kule millioner hver for å bidra til å kreme verdens supermakt! Forhåpentligvis ble de påkjørt av en buss senere den uken siden De ikke hadde sine fortjente “funeral at sea” Stromberg løfter i den endelige versjonen AV SPY.

Når Bond går Til Fekkesh leilighet og en kvinne som heter Felicca i manuset liksom forfører ham bare for å bli skutt Av Sandor, iscenesettelsen er litt annerledes – i manuset Bond prøver litt vanskeligere å redde dem begge når skuddet er avfyrt-han er beskrevet som “henne og seg selv på gulvet ved siden av divan” hvor i filmen han enten spasmodisk eller målrettet slenger henne rundt for å bruke som et skjold for å ta kulen-gee, jeg Om Roger Moore var fin Bond?

men scenen på taket etter Dette hvor Sandor kjemper Bond er litt annerledes. Det er interessant At Moore er på rekord klager over hvor tøff hans karakter kommer over I For Your Eyes Bare når det er lignende oppførsel utstilt av ham I Spy som ikke er i manuset. I manuset, Sandor faller av taket og henger fra takrennen Som Bond spørsmål ham, holder ham i ermet … ermet begynner å rive og til slutt gjør, sende Sandor i døden. Men Bond dreper ham ikke aktivt, Mens I Filmen slår Bond på sitt eget slips Som Sandor henger på, og vet at Det vil drepe Sandor, akkurat som han skyver bilen av klippen bare I Øynene.

Det er en bedre iscenesettelse enn i manuset og en minneverdig bit, men hvorfor Var Moore ok med dette, men ikke “mordet” bare I Øynene? Uansett, i skriptet, når ermet rips, Sier Bond til ingen, lagre de nærliggende fuglene, “Ikke en skredder jeg vil anbefale.”

På Mujaba Club, filmskaperne ta del i en bit av produktplassering, Som Bond navn Anya favorittdrink som “gin og bitters on the rocks” i manuset, hvor i filmen blir det “Bacardi on the rocks” som er litt av iøynefallende forbrukerisme fra kommunistiske Anya, en foreshadowing at hun vil hoppe i seng med kapitalistiske Bond senere til tross for at han har drept kjærligheten til sitt liv.

Som Anya og Bond ri på Baksiden Av Jaws ‘ lastebil gjennom ørkenen er det litt mer banter. Anya, diskutere alle de døde kroppene Bond finner, sier ” Du er alltid for sent, Er Du Ikke, Mr. Bond?”Men Bond har ikke det, svarer” Sant. Men alltid ett skritt foran Deg, Major,” gjør henne gråte.

Ok, hun gråter ikke, men Tilsynelatende Er Bond følsom, ikke bare om at Hun tar opp sin kones død tidligere, Men også Til Anya som gjør narr av sine hemmelige agenterevner.

en fin detalj i den ferdige filmen er etter At Anya har slått Kjever mot veggen med lastebilen, sier hun “Rystet, men ikke rørt”, som i skriptet, men i skriptet blir vi fortalt “Bond grins” mens I filmen ser han litt overrasket ut for å ha sin egen linje brukt mot ham. God jobb, regissør Lewis Gilbert for krevende øye-roll!

Senere, etter At Bond kaster Kjever gjennom vinduet på toget, Spør Anya ” er han død?”Og Bond svarer” jeg tviler på det. Han spiser sannsynligvis skinnene til dessert ” Som Gilbert et al viser sin fortsatte gode følelse å slippe. Jeg skulle ønske Brosnan et al På Die Another Day hadde vist en slik disiplin og droppet, oh, om 234 stønnverdige linjer som snek seg inn!

På dette punktet vil jeg bare rapportere at Min favorittlinje i hele filmen, Bond deadpanning “Hvor det er et hav, en marinbiolog er aldri på ferie” er der i all sin herlighet på side 66 av manuset. Fikk meg til å le når jeg leste den igjen også. Holde Britene ende Opp, Maibaum Og Wood!

Det er imidlertid en slags dum linje som Lotus Special beveger seg gjennom havet der Bond sier ” velkommen Til Wet Nellie. Jeg ville ikke kalle henne det foran Q, forresten” Til Anya, som de rettmessig fjernet fordi det ikke høres debonair, bare dorky, som han prøver for hardt å få henne til å le, og ville ha ført Til Anya aldri sove med ham, noensinne. Jeg vil aldri tenke På Lotus Special som “Wet Nellie” igjen.

det legendariske øyeblikket Hvor Bond gir en strandgjenger en fisk når han kjører opp på stranden, er ikke på siden, erstattet av en volleyballspiller som blir slått i hodet av en ball mens han stirrer i forvirring. Oy. Det er noe jeg ville ha skrevet som en 12-årig gjør Bond fan-fiction.

På dette punktet har vi nådd action climax der, med noen mindre dialogvariasjoner, går ting som de gjør i filmen. Denne filmen buzzes virkelig fordi de visste hva de gjorde fra get-go! De visste at de hadde et godt skript, Og Eon brukte for å få omfanget av skriptet på skjermen.

Men.

oppløsningen er litt annerledes. Mission accomplished, Bond og Anya har bare nådd “Escape Chamber” På Atlantis når han snur seg for å se henne, gun pekte på ham. Han går mot henne..OG HUN SKYTER! Kulen dunker inn i veggen ved Siden Av Bonds hode. Hun advarer “jeg vil ikke savne med den neste” Og Bond svarer rimelig “Du kunne ikke ha savnet med den første – hvis du virkelig ville drepe meg” når han beveger seg mot henne. Han går ikke for pistolen, han legger bare hendene på skuldrene og trekker henne nær. Hun ” rister på hodet som om å våkne opp.”Så gjenopptas deres flukt fra Atlantis.

Det er en ganske interessant bit og gir Anya litt mer å gjøre i action climax, selv om det bare prøver å drepe Bond. Jeg lurer på om de skjøt denne utvekslingen? Den lignende, mindre spente scenen i escape pod er også i skriptet, noe som betyr at de opprinnelig hadde to scener som handlet Om Anya som ønsket å drepe Bond på slutten. Interessant.

imidlertid er en veldig kul bit i skriptet som gjør Flemings originale roman på hodet! Bond spør Anya hvorfor hun ombestemte seg om å drepe ham, og hun sier ” Er det ikke ment å være en kvinnes privilegium?”

han løfter glasset til henne og sier ” Til Spionen Som Elsket Meg.”

Wow! Det er kult! De brukte tittelen i filmen, Og Spionen referert til Er Anya, ikke Bond, som i romanen. Jeg skal late som han sier at i escape pod fra nå en hver gang jeg ser filmen (som er omtrent fire ganger i året!). Jeg vil ikke forestille meg hele “Våt Nellie”, eller volleyballspilleren.

Og Så, Flukt pod overflater; M sier ” Double O Seven!”Og Gogol stammers” Triple X!”Som de er fanget i sengen sammen, og Gray krever å vite hva Bond gjør.

Bond sier IKKE den udødelige linjen ” Holde Britene ende Opp, Sir!”Men i stedet sier de ganske ordrike” Herrer – Vi har nettopp gått inn i en ny epoke Med Anglo-Sovjetisk samarbeid, ” ekko Gogols linje på side 55 da Alle Russerne og Britene har samlet Seg i Egypt og planlegger deres kurs for felles handling (som er i den ferdige filmen). Så linjen i skriptet er minst en utbetaling, og gir mening på det nivået, men nei. Moore Og Gilbert og den som visste at det ikke var sterkt nok og trakk ut en annen frekk klassiker, og avsluttet The Spy Who Loved Me på et notat av triumph (vi vil ikke nevne campy boy ‘ s choir som plutselig begynner å synge temasangen på lydsporet).

så det er interessant å se hvor nær den endelige filmen hews til manus – dette var IKKE en urolig produksjon reddet av on-set omskrivninger og reshoots; hva Maibaum og Wood skrev er hva Gilbert skutt. Men det er ganske interessant å se de små bitene endret og falt her og der.

Abonner På Skjelve … Sukk … Lurer på…. nedenfor for å få mer groovy innhold som dette; jeg skal se På Goldeneye Og Tomorrow Never Dies skript snart, samt en av de uproducerte Sean Connery og Kevin McClory skript, blant annet ting.

Leave a Reply