de Betekenis van “Domo” in het Japans (Domo Arigato, Domo Domo)

Als u ooit het woord “Domo” (どうも) In een anime hebt gehoord of als u door Japan reist en zich afvraagt wat het in het Japans betekent, dan bent u hier aan het juiste adres! Voor mij was” Domo ” een van die Japanse woorden die in het begin echt moeilijk te begrijpen en te begrijpen waren omdat het zoveel betekenissen en Vertalingen heeft. Hier, kijk eens wat “domo” kan betekenen.

“Domo “(どうも) is een toevallige uitdrukking die” Bedankt”,” hi”,” hey “of” sorry ” kan betekenen, afhankelijk van de context en de situatie. Het wordt echter ook gebruikt in bepaalde beleefde uitdrukkingen om het volgende woord te benadrukken. “Domo arigato” betekent “dank je wel “terwijl” Domo sumimasen “betekent”het spijt me zo”.

nogal verwarrend, is het niet? Maar geen zorgen! Hieronder vindt u gedetailleerde uitleg die de Betekenis van het Japanse woord “domo” (どうも) illustreren. Ik zal de vraag beantwoorden of domo formeel, informeel of zelfs onbeleefd is, en je de betekenis En vertaling van de zinnen “Domo domo!”, “Domo arigato!”, en ” Hai, domo!”.

wat betekent “Domo” in het Japans?

“Domo “(どうも), ook geschreven als” doumo “of” Domo ” is een van deze Japanse woorden die veel te veel betekenissen hebben. Als je het opzoekt in een woordenboek zul je gebombardeerd worden met de volgende Engelse vertalingen (bron).

  • thanks
  • much (thanks), very (sorry), quite (regret)
  • really, mostly, quite
  • somehow
  • het maakt niet uit hoe hard men het probeert
  • Groeten, Hallo, goodbye

het goede nieuws is dat u zich geen zorgen hoeft te maken over de meeste van hen, omdat “domo” (どうも) wordt meestal gebruikt in 4 verschillende manieren.

het is ofwel een toevallige begroeting, een informele en enigszins slordige verontschuldiging, een toevallige manier om dank u te zeggen, of een bijwoord dat het volgende woord benadrukt.

dus de belangrijkste en enkele van de meest gebruikte vertalingen van het Japanse woord “domo” (どうも) zijn:

  • “Hi” or ” Hey “
  • “Thanks” or “Thank you”
  • “Sorry” or “My bad”
  • “(thank you) very much”, “(thank you) so much”, ” really (sorry)”, ” so (sorry)”

laten we eens een kijkje nemen op elk van de vier betekenissen en hun vertalingen!

Domo betekent “Hi”of”Hey”

“Domo” of “Doumo” kan worden gebruikt als begroeting en betekent “Hi”of ” Hey”. Zoals je zou kunnen vertellen van de Engelse vertalingen is het een toevallige manier om hallo te zeggen en mag alleen worden gebruikt met goede vrienden. Soms wordt het ook twee keer gezegd “Domo domo”, maar de Betekenis verandert niet.

Domo.
どうも。
Hi!
Hey!

Domo, domo.
どうも、どうも.
Hi!
Hey!

omdat ” domo “(どうも) veel meer casual klinkt dan” Konnichiwa “(hier) kunt u deze informele begroeting gebruiken om” hallo ” te zeggen tegen uw goede vrienden, een naaste collega of een buurman die u al eeuwen kent. Maar je moet de zin niet gebruiken om hallo te zeggen tegen je baas, senioren, of vreemden.

naar mijn mening is het een nogal mannelijke begroeting die vaker wordt gebruikt door mannen dan door vrouwen. Maar het is zeer vergelijkbaar met andere casual groeten zoals bijvoorbeeld ” Yaa!”(ああ) of de trendy” Yahhoo!”(ヤッホー), die je misschien al kent van mijn bericht”26 ways to say hello in Japanese (Common & Fancy Greetings)”.

2. Domo betekent “Dank u” of “Dank u”

“Domo” (どうも) wordt ook gebruikt om dank u te zeggen en kan worden vertaald als “dank u!”of” dank je!”. Echter, het is eigenlijk de afkorting van de zin “Domo arigato” (あああとう) en dus gewoon zeggen “Domo” kan een beetje onoprecht of zelfs onbeleefd klinken.

Domo.
どうも。
bedankt!
Dank u!

net als wanneer “domo” wordt gebruikt als begroeting kan het ook twee keer gezegd worden. Herhalen verandert niet echt de Betekenis van het woord, de toon, of beleefdheid, maar je kunt het denken of vertalen als ” Thanks a lot!”of” Hartelijk dank!”.

Domo, domo.
どうも、どうも。
bedankt!
Hartelijk dank.
Hartelijk dank.

aangezien zowel “Domo” als “Domo domo” erg casual klinken, stel ik voor om het alleen te gebruiken als je een goede vriend of een familielid bedankt.

het is over het algemeen goed om “domo” te gebruiken in plaats van “arigato” wanneer u de klant bent. Soms hoor je Japanse mensen gebruiken “domo” als een reactie op de klerk die hen bedankt voor het kopen van iets, terwijl het overhandigen van hen de goederen die ze hebben gekocht. Echter, als je wilt klinken beleefd beter gebruik “arigato”.

Domo betekent “Sorry ” of” mijn slechte ” (extreem casual)

een andere veel voorkomende betekenis van het Japanse woord “domo” is “Sorry”, “I’ m sorry”, of “mijn slechte”. Echter, je moet echt uitkijken bij het gebruik van dit als een verontschuldiging, omdat het klinkt zo slordig dat het waarschijnlijk zal worden beschouwd als onbeleefd.

Domo.
Dank u.
Sorry!
mijn fout!
Het spijt me!

hetzelfde als bij ” Domo arigato “is dit eigenlijk een afkorting van de zin”Domo sumimasen”. Aangezien je de hele tweede helft en het belangrijkste deel van de verontschuldiging weglaat klinkt het zo slordig en een beetje onbeleefd.

zeker, als je een badass anime karakter bent ga je gang en gebruik “domo” om je te verontschuldigen aan de schurk, wiens plannen je zojuist hebt vernietigd. Anders … nou … niet gebruiken, oké? Blijf bij ” Sumimasen!”(Sorry), ” Domo sumimasen “(Sorry), of ” Gomen!”(sorry), “Domo sumimasen” (Sorry),” Domo sumimasen “(Sorry),” Domo sumimasen “(Sorry), of ” Gomen!””(Sorry).

Domo betekent “echt”, “zo”, of “zeer veel”

u kunt “Domo” ook gebruiken als een bijwoord dat het volgende woord benadrukt en het vertaalt als “echt”, “zo”, “zeer (veel)”. Echter, het wordt meestal gebruikt als dit in twee zinnen “Domo arigato” wat betekent “Dank je wel” en “Domo sumimasen” wat betekent “het spijt me zo”.

Domo arigato!
Dank u!
Hartelijk dank!

Domo sumimasen!
Dank u!
Het spijt me zo!

we zullen de beide zinnen verderop in meer detail bespreken.

is” Domo ” formeel of informeel?

wanneer” domo ” (どうも) wordt gebruikt als een zelfstandige uitdrukking is het een vrij casual woord dat alleen gebruikt mag worden in informele situaties en wanneer je met vrienden praat. Echter, ” Domo arigato “(どうも有難う) en” domo sumimasen ” (どうもすままま) zijn meer beleefde uitdrukkingen die ook gebruikt kunnen worden in formele situaties.

Domo
どうも
(informele begroeting, verontschuldiging, enz.

Domo arigato
Bedankt
(formeel en beleefd zin)

Domo sumimasen
Bedankt
(formeel en beleefd zin)

(formeel en beleefd zin)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde uitdrukking)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde zin)

de(formele en beleefde zin)

)

Er zijn een paar andere zinnen die het woord “domo” en die zijn erg formeel, zoals bijvoorbeeld “Domo arigatou gozaimasu” en “Doumo arigatou gozaimashita”. In dit geval maakt het toevoegen van “domo” de zin politer en nog formeler.

Domo arigato gozaimasu
Hiromo arigato gozaimasu
(formele en beleefde zin)

Domo arigato gozaimashita
Hiromo arigato gozaimasu
Hiromo arigato gozaimasu
(formele en beleefde zin)))

is het onbeleefd om Domo te zeggen?

omdat” domo ” vrij casual is, kan het als onbeleefd worden beschouwd wanneer het wordt gebruikt in formele situaties of wanneer het wordt gebruikt om mensen te bedanken met wie je niet close bent. Het klinkt vooral onbeleefd als het wordt gebruikt om sorry te zeggen, zelfs tegen vrienden. De zinnen “Domo arigato” en “domo sumimasen” zijn echter formeel en beleefd.

Domo
Dank u
Sorry! (klinkt nogal grof)

Domo
Dank u
Dank u! (kan een beetje onbeleefd zijn)

Domo arigato
Hartelijk dank! (not rude)

Domo sumimasen
Het spijt me zo! (niet onbeleefd)

“Domo” of ” Doumo – – welke is correct?

het Japanse woord kan geromaniseerd worden als “domo”, “doumo”en ” domo”. Hoewel alle drie de versies correct zijn, komt “doumo” het dichtst bij de oorspronkelijke hiragana aangezien het woord is geschreven met de drie lettergrepen ど (do), う (u), en も (mo). Echter,” dōmo ” weerspiegelt de juiste uitspraak het beste.

  • どうも Is ど (do), う (U) en も (Mo)
  • in romaji zijn de volgende spellingen correct: “Domo”, “doumo ” en” domo “”

een van de belangrijkste redenen waarom どうも wordt geschreven als “Domo” of “Domo” is dat de spelling dichter bij de daadwerkelijke uitspraak van het woord ligt, dat “do-Mo” is met een lange “o” en een stille “u”.

echter, Ik zou je persoonlijk aanraden om どうも te gebruiken en te onthouden in Hiragana of als “doumo”. Vooral als je Japans studeert, want zo raak je niet in de war over de juiste spelling in het Japans.

welke uitdrukking is beleefder “Domo” of “Arigato”?

” Domo “(どうも) en” Arigato “(あととう) vertalen beide als” dank u “of” dank u”, maar” Arigato ” klinkt meer formeel en beleefd. Omdat het woord “domo” als onbeleefd kan worden beschouwd, moet het alleen worden gebruikt met goede vrienden. Echter, “Domo arigato” is een politer zin die kan worden gebruikt met vreemden.

Domo
Dank u
Dank u! (zeer casual)

Arigato
Dank u
Dank u! (nogal casual)

Domo arigato
Hartelijk dank! (meer beleefd)

Domo arigato gozaimasu
Hartelijk dank! (nog beleefder)

ik heb een paar dagen geleden nog een artikel gepubliceerd waar je meer kunt lezen over de Betekenis van “arigato” en “arigato gozaimasu” in het Japans. Mis het niet als je de geheime Japanse betekenis van “arigato” wilt weten die verborgen is in de kanji 有難う.

hoe antwoordt u op “Domo Arigato”?

in een meer casual situatie is” Ie ie” (いいええ) Het beste antwoord op” domo arigato ” (あああとう). Het betekent “helemaal niet”, “geen probleem”, of “noem het niet”. Echter, in een meer formele situatie of bij het praten met een vreemdeling “Dou itashimashite” of “Tondemonai desu” zijn betere reacties.

Ie ie
nee nee
helemaal niet (casual)

Dou itashimashite
graag gedaan (zeer formeel)

Tondemonai desu
niet vermelden (formeel))

ik heb een hele blog post geschreven om de vraag te beantwoorden hoe te reageren op “arigato”. Het bevat 9 juiste en natuurlijke antwoorden die u kunt gebruiken in formele en informele situaties, dus check it out als u wilt uw Japans en indruk maken op uw vrienden in Japan!

hoe “Domo” in het Japans te gebruiken – veelvoorkomende uitdrukkingen

laten we nu eens kijken naar enkele veelvoorkomende uitdrukkingen en manieren om het woord “domo” (どうも) in het Japans te gebruiken. U vindt een aantal van de zinnen die ik hierboven al heb genoemd, maar ik ga meer details en andere mogelijke Engelse vertalingen bevatten.

” Doumo Doumo “of” Domo domo” – Domo domo domo domo

” Domo domo “of” doumo doumo “kan worden gebruikt als een toevallige groet en betekenen” hi “of” hey “of het kan worden gebruikt om dank u te zeggen en vertaalt als” dank u”,” Dank u veel “of”Veel dank”. Wanneer gebruikt als de latere is het eigenlijk de afkorting van de beleefde zin “Domo arigato”.

Doumo doumo!
Dank u, Dank u, Dank u, Dank u, Dank u, Dank u, Dank u.
Hi!
Hey!
bedankt!
Hartelijk dank!
Hartelijk dank!

” Domo Arigato ” of “Doumo Arigatou” – Domo Arigatou

” Domo arigato “(Domo arigatou), of” doumo arigatou “betekent” Thanks a lot “of”Thank you so much”. Het eerste woord “domo” betekent “Zeer” of ” zo “en vertaalt als” zo veel “hier, terwijl” arigato “betekent” Dank u “of”dank u”. De uitdrukking “Domo arigato gozaimasu” is zelfs politer.

Domo arigato!
Dank u!
Hartelijk dank! (beleefd)
Hartelijk dank! (polite)

Domo arigato gozaimasu!
Hartelijk dank!
Hartelijk dank! (politer)

Domo arigato gozaimashita!
Hartelijk dank (voor wat je hebt gedaan)! (formeel))

” Domo Sumimasen “of” Doumo Sumimasen” – Domo Sumimasen

” Domo sumimasen “is een beleefde verontschuldiging die vertaald wordt als” I ‘m really sorry”,” I ‘ m very sorry “of”I’ m so sorry”. Het eerste woord “domo “vertaalt zich als” echt”,” sorry”, of” zeer “in deze context en” sumimasen “betekent”sorry”. De zin is formeel genoeg om te gebruiken met vreemden

Domo sumimasen!
Dank u!
Het spijt me echt!
Het spijt me zeer!
Het spijt me zo!

” Hai Domo ” of “Hai Doumo” – Ja,Hallo

” Hai domo “kan een casual manier zijn om” dank u “te zeggen of het kan worden gebruikt als een casual begroeting en betekenen” hi”,”hey”. Het kan ook worden vertaald als ” Kom binnen!”of” Hey, kom binnen!”wanneer u uw vriend bij de deur verwelkomt of hem wilt laten weten dat de deur open is.

Hai, domo!
はい、どうも!
Hi!
Hey!
antwoord!
Hey, kom binnen!

terwijl “domo “(どうも) een nogal mannelijke begroeting is die vooral door mannen wordt gebruikt, klinkt” hai Domo ” (は、 、 どうも) vrouwelijker en eerder Schattig. Dus het wordt vaker gebruikt door vrouwen en meisjes.

Leave a Reply