How to say Thank You in Japanese [Ultimate Guide]
de meest voorkomende en natuurlijke manier om “thank you” te zeggen in het Japans is de toevallige arigatou (arigatou) of de formele arigatou gozaimasu.
u kunt arigatou of arigatou gozaimasu gebruiken als een middel om dank te betuigen voor een geschenk, een klacht, een dienst of zelfs om een aanbod in het Japans te accepteren of te weigeren.
あととう (arigatou) is de meest gebruikelijke manier om “dank u” te zeggen in het Japans. Je moet onthouden van het gebruik van あととう( arigatou) bij het uiten van dank aan iedereen die niet je vriend of familie. Dit komt omdat あととう (arigatou) is strikt een toevallige uitdrukking.
het zou onbeleefd zijn als u “arigatou” zou gebruiken met mensen die een hogere sociale status hebben dan uzelf, zoals een leraar, manager of zelfs een winkelassistent.
daarom is het in scenario ‘ s waar een vertoning van beleefdheid nodig is, zoals hierboven vermeld, normaal om te gebruiken (arigatou gozaimasu).
Dat gezegd hebbende, zijn er tal van andere manieren om dank uit te drukken in het Japans buiten het gebruik van arigatou.
er kunnen situaties zijn waarin u meer wilt uitdrukken dan alleen “dank” aan iemand. Een voorbeeld zou kunnen zijn om echt te hechten (hontou ni) voordat arigatou om echt te maken (hontou ni arigatou). Deze uitdrukking betekent “hartelijk dank” in het Japans.
de Japanse taal is vol met uitdrukkingen die unieke implicaties hebben en betekenissen die ontbreken in het Engels. Bijvoorbeeld, de term いたますすす (itadakimasu) is een uitdrukking die vaak wordt gebruikt om dank uit te drukken voor het eten van een maaltijd.
deze ultieme gids is afgestemd op zowel beginners als gevorderden. Alle inzendingen worden begeleid met audio, voorbeelden en uitleg voor uw referentie!
inhoudsopgave:
Dank u in het Japans
- Dank u.
ありがとう。
arigatou.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/ありがとう.mp3
de meest voorkomende causale manier om uw dank uit te drukken aan iemand in het Japans is あととう (arigatou). Het is een niet-complex woord en er zijn minimale nuances.
er moet echter worden opgemerkt dat u het niet moet gebruiken om een vreemdeling, manager of iemand met een hogere sociale status dan uzelf te bedanken. Dit komt omdat de Japanse taal een uitgebreid scala aan eretitels heeft.
ondanks uw goede bedoelingen, zou het onbeleefd zijn om bijvoorbeeld “arigatou” (“arigatou”) te zeggen tegen een kassier nadat ze u hebben bediend.
daarom is de beste tijd om ” あとう ” (arigatou) te gebruiken wanneer je je dank wilt uiten aan iemand met wie je een intieme relatie hebt. Dit kan een vriend, klasgenoot of zelfs een collega zijn, afhankelijk van de context.
Arigatou voorbeelden
u kunt arigatou zelf gebruiken, maar soms wilt u misschien iets specifieker zijn over waar u uw dankbaarheid voor uit.
- Bedankt voor het heden!
purezento, arigatou!
Dank u voor het heden!
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/プレゼント、ありがとう.mp3
je zult merken dat korte zinnen in het Japans genoeg kunnen zijn om uit te drukken wat je wilt zeggen. Vaak hoeft u geen extra pluis toe te voegen aan de zin zoals “for” En “the” in het Engels.
in plaats daarvan wordt het item simpelweg vermeld, gevolgd door あとうう (arigatou) betekent “bedankt voor X”. Deze formule kan niet worden toegepast op werkwoorden.
Als iemand is met name handig met een heleboel dingen, u kunt wensen om hen te bedanken met:
- いろいろ ありがとう。
iroiro arigatou.
Bedankt voor alles.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/いろいろ-ありがとう.mp3
het woord いいろろ (iroiro) in de bovenstaande uitdrukking verwijst naar “verschillende” of letterlijk naar “een verscheidenheid van dingen”. U kunt het gebruiken om zinnen te vormen zoals
- iroiro na hon ga suki.
ik hou van verschillende boeken.
verwant: How to say I Like You in Japanese .
in het geval van het eerste voorbeeld “Dank u voor alles”, functioneert De いいろ (iroiro) op dezelfde manier als het tweede voorbeeld. Dit betekent dat een meer letterlijke vertaling van het eerste voorbeeld zou zijn “dank u voor een verscheidenheid van dingen”.
met dat gezegd hebbende, いいあああとう (iroiro arigatou) wordt gebruikt om je dankbaarheid te uiten aan iemand voor alle dingen (ongeacht hoe groot of klein) die ze hebben gedaan.
dit is een algemene manier om uw dankbaarheid uit te drukken voor “alles” wat iemand heeft gedaan. Er zijn meer intieme manieren om dit te zeggen, Zie de vermelding #Bedankt voor alles in het Japans, hieronder.
u kunt de uitdrukking ook persoonlijker maken door de naam te zeggen van de persoon die u bedankt, gevolgd door あとうう (arigatou).
- 、ありがとう。
, arigatou.
, Dank u.
Dank u voor alles in het Japans
hoewel u “Dank u voor alles” in het Japans kunt uitdrukken met iroiro arigatou, zoals hierboven uitgelegd, wilt u soms meer emotie aan uw woorden toevoegen.
- Bedankt voor alles.
Hartelijk dank.
itsumo arigatou.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/いつもありがとう.mp3
als je itsumo arigatou gebruikt, ben je dankbaar voor letterlijk alles wat de persoon voor je heeft gedaan.
dit komt omdat い (itsumo), het eerste deel van de uitdrukkingen, vertaald wordt als “altijd” of “altijd”.We weten dat あととう (arigatou) een informele manier is om algemene dank uit te drukken in het Japans. Daarom wanneer u vertellen iemand いああとう (itsumo arigatou) u communiceren dat u waarderen de dingen die ze altijd voor u doen.
u kunt de uitdrukking koppelen aan andere zinnen om beter te communiceren waar u dankbaar voor bent of hoe u zich voelt. Bijvoorbeeld:,
- ik ben zo gelukkig!Dank je de hele tijd.
hontouni ureshii! itsumo arigatou.
ik ben zo blij! Bedankt voor alles.
verwant: hoe gelukkig te zeggen in het Japans .
Dank u voor vandaag in het Japans
- Dank u voor vandaag.
Bedankt voor vandaag.
kyou ha arigatou.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/今日はありがとう.mp3
als je een bijzonder leuke dag met iemand hebt gehad, wil je hen misschien bedanken voor de ervaring. U kunt dit doen metああああう (Kyou ha arigatou), die ook een uitstekende afscheid zin.
het eerste deel van de uitdrukking, 今日 (kyou) bestaat uit twee Kanji. 今 wat ” nu “betekent en 日 wat” dag ” betekent. Combineer ze en je krijgt 今日 (kyou), het woord voor “vandaag” in het Japans.
volgend op 今日 (kyou) is y (ha), een Japans Grammaticadeeltje dat het voorgaande zelfstandig naamwoord markeert als het onderwerp van de zin. Grammaticaal gezien benadrukt de y (ha) de 今日 (kyou) als onderwerp.
door arigatou aan te sluiten vult u tenslotte de informatieve uitdrukking aan, うう Of arigatou (kyou ha arigatou).
u kunt de uitdrukking koppelen aan opmerkingen over waarom u dankbaar bent. Je zou dit kunnen doen door uit te drukken hoe je je voelt. Bijvoorbeeld:,
- het was leuk!Bedankt voor vandaag.
tanoshikatta! kyou ha arigatou.
dat was leuk! Bedankt voor vandaag.
Als u vooral genoten van de dag, kunt u communiceren hoe u wilt weer rondhangen.
- 今日はありがとう!また遊ぼう!
kyou ha arigatou! mata asobou!
Bedankt voor vandaag! Laten we weer samen zijn!
u kunt zelfs iemand direct vragen hoe hun dag was en of ze ervan genoten hebben of niet. Om te leren hoe dit te doen, bezoek de onderstaande aanbevolen ultimate guide.
aanbevolen: How to say Have a Good Day in Japanese .
Dank u voor vandaag (formeel)
er kunnen ook gevallen zijn waarin u deze zin wilt gebruiken in meer formele scenario ‘ s. Misschien ben je net klaar met een trainingssessie met een manager bij een baan en wil je je dank betuigen, bijvoorbeeld.
om dit te doen, moet u eervolle spraak gebruiken. Dit houdt in dat de uitdrukking:
- 今日あああうござまま。.
kyou ha arigatou gozaimasu.
Bedankt voor vandaag. (formeel).
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/今日はありがとうございます.mp3
meer informatie over het beleefd uitdrukken van dankbaarheid in het Japans wordt uitgelegd in het toepasselijk getitelde item hieronder!
Thank You For That (informeel) in Japanese
als je iemand wilt bedanken voor iets dat een paar minuten geleden is gebeurd, zijn er twee uitdrukkingen die je kunt gebruiken.
Dank u daarvoor # 1
de eerste is:
- bedankt daarvoor.
さっき、ありがとう。
sakki, arigatou.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/さっきありがとう.mp3
deze uitdrukking omvat あととう (arigatou), die we hebben vastgesteld is de standaard vertaling voor “dank u”.
het voorgaande woord is さっき (sakki). Dit woord is zowel een zelfstandig naamwoord als een bijwoord dat de Betekenis “een moment geleden” of “zojuist”overbrengt. Je gebruikt het als je verwijst naar een gebeurtenis die onlangs heeft plaatsgevonden. Hoe recent, precies, hangt af van de context.
als iemand u een plezier deed, maar u niet de kans kreeg om hen op dat moment goed te bedanken, kunt u deze uitdrukking gebruiken.
Dank u daarvoor # 2
de tweede is:
- je hielp me/”Ik ben gered”.
助かった。
tasukatta.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/助かった.mp3
deze uitdrukking is een indirecte manier om je waardering te tonen. Je gebruikt het als je een gevoel van opluchting voelt, of als iemand je “redde” van een bepaald lot.
door gebruik te maken van 助かった (tasukatta), geeft u aan dat u zich dankbaar voelt dat u uit een situatie of omstandigheid bent verwijderd of gered.
bijvoorbeeld, uw computer had net kunnen uitvallen en op dat hartverscheurende moment realiseert u zich dat al uw persoonlijke gegevens verloren kunnen gaan. Gelukkig heb je een vriend die weet hoe het probleem op te lossen – en ze doen precies dat!
je zou kunnen zeggen:
- sおでで。。.
geen okagede tasukatta.
ik ben opgeslagen dankzij .
merk op dat u in het bovenstaande voorbeeld altijd naar de werkelijke naam van de persoon moet verwijzen als u hem in het Japans “u” wilt noemen. Hoewel er manieren zijn om “Jij” te zeggen, is de meest natuurlijke manier om hen bij hun naam te noemen, zelfs als je rechtstreeks tot hen spreekt.
het kan nog beter zijn om de twee uitdrukkingen te combineren.
- さっきありがとう! 助かったよ!
sakki arigatou! tasukatta yo!
bedankt daarvoor! Je hebt me geholpen / gered!
de magie van het Japans is dat zelfs als je de naam van de persoon niet kent, of als je er geen zin in hebt, je de voornaamwoorden helemaal kunt laten vallen en de zin natuurlijk blijft.
Dank u hiervoor in het Japans
- Dank u hiervoor.
くれてありがとう。
kurete arigatou.
om specifiek dankbaarheid uit te drukken voor iets dat iemand voor u heeft gedaan, moet u de bovenstaande formatie gebruiken.
u moet deze formatie gebruiken als u met werkwoorden werkt. Bijvoorbeeld, misschien wil je iemand bedanken voor de uitnodiging voor een evenement of feest.
eerst heb je het werkwoord voor “uitnodigen” in het Japans nodig, wat 誘う (sasou) is. Ten tweede, je nodig hebt om het te transformeren in de te-vorm, waardoor het 誘って (sasotte). Vervolgens kunt u het invoegen in de bovenstaande formatie. Dit zou te maken:
- 誘ってくれてありがとう。
sasotte kurete arigatou.
Bedankt voor de uitnodiging.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/誘ってくれてありがとう.mp3
ik waardeer dat het een hoop informatie was om te verwerken. Zo werkt het.
Ten eerste kunt u zinnen met deze formatie maken met elk werkwoord. Ten tweede moet dat werkwoord altijd worden vervoegd in de te-vorm.
de te-vorm is misschien een van de eerste uitdagende “vormen” die je tegenkomt bij het leren van Japans. Het is een grammaticaal vervoegingspatroon dat vele toepassingen heeft. In dit geval kunnen we sequentiële acties met elkaar verbinden, iets wat je niet kunt doen met werkwoorden in het Japans, tenzij je ze vervoegt!
ik beveel deze pagina aan voor meer informatie over hoe u het te-formulier kunt vervoegen, mocht u geïnteresseerd zijn.
zodra het werkwoord is vervoegd in de te-vorm, kunt u dan くれてああと attach (kuretearigatou) toevoegen waarmee u iemand specifiek kunt bedanken voor wat ze hebben gedaan.
くれて (kurete) verklaring
de magie in deze uitdrukking gebeurt met くれて (kurete), wat de te-vorm is van くれる (kureru), een werkwoord dat geen letterlijke Engelse vertaling heeft. De beste manier om くれて (kurete) te begrijpen zou zijn om het te interpreteren als een woord dat een subtiele notie van “vooral” toevoegt aan de Engelse uitdrukking “voor mij”.
hoewel de nuance verschilt van de volledige impact van het zeggen van “speciaal voor mij” in het Engels, zijn er overeenkomsten aanwezig in het algemene gevoel van de Betekenis.
Daarom, wanneer u くれて (kurete) gebruikt, drukt u dat extra kleine gevoel van dankbaarheid uit.
bijvoorbeeld, je zou iemand kunnen bedanken voor het begeleiden van u naar een locatie.
- 一緒に行ってくれてありがとう。
isshouni itte kurete arigatou.
Dank u dat u met mij bent meegegaan.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/一緒に行ってくれてありがとう.mp3
hoewel de toevoeging van 一にに (isshouni) is ook optioneel, het voegt nog meer gewicht aan de reeds unieke expressiviteit van くれて (kurete).
Dank u ook in het Japans
er zijn twee manieren om “dank u” uit te drukken aan iemand die het zojuist tegen u heeft gezegd. De eerste manier is gebruik te maken van de volgende zin-structuur:
- もありがとう。
mo arigatou.
ook bedankt.
zoals eerder aangegeven, is het altijd het beste om de echte naam te gebruiken als je iemand in het Japans “jij” wilt noemen. Daarom, je begint deze zin met het vermelden van hun naam.
het laatste deel van de zin is arigatou, de standaard manier om te communiceren Dank in het Japans. Het belangrijkste verschil met hier is echter de opname van ook (mo) tussen de naam van de persoon, en het woord arigatou (arigatou).
dit ook (mo) is een Japans grammaticadeeltje dat “ook”betekent.
het combineren van alle drie de elementen maakt de volledige zin. Om het te formaliseren, verlengt u arigatou tot arigatou gozaimasu.
Dank u ook aan u in het Japans
de tweede manier om de thanker terug te bedanken is door de volgende zin te gebruiken:
- jij ook bedankt.
こちらこそありがとう。
kochirakoso arigatou.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/こちらこそありがとう.mp3
als je de bovenstaande zin zegt als antwoord op iemand die je net heeft bedankt, benadruk je dat jij degene bent die hen zou moeten bedanken.
in wezen zeg je ” nee, dank je!”, of “ik ben degene die je moet bedanken” in het Japans.
deze zin kan ook geformaliseerd worden door de arigatou te veranderen in arigatou gozimasu.
Bedankt in het Japans
- bedankt.
Dank u.
doumo.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/どうも.mp3
hoewel ze beiden een dankbetuiging zijn, wordt” Dank u “over het algemeen beschouwd als iets formeler dan”Dank u”.
hetzelfde geldt voor het Japans, waarbij arigatou “Dank u” betekent, en doumo “Dank u”betekent.
doumo is marginaal geïnformeerd in vergelijking met arigatou. Daarom is doumo de beste manier om “dank” in het Japans uit te drukken.Een ander verschil tussen de twee is dat arigatou iets meer “emotionele impact” of ernst heeft in vergelijking met doumo. Om deze reden is het beter om arigatou te gebruiken bij het zeggen van “dank” aan je vrienden. Het gebruik van doumo in deze situaties kan worden beschouwd als een beetje onbeleefd, afhankelijk van de persoon.
aan de andere kant, het is natuurlijk om (doumo) te gebruiken als een toevallige reactie op een kassier in een supermarkt die u zojuist heeft bedankt met de formele (arigatou gozaimasu).
- Dank u.
doumo arigatou gozaimasu.
Hartelijk dank. (formeel).
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/どうもありがとうございます.mp3
u kunt echter doumo en arigatou combineren om de zin doumo arigatou te maken, wat “Dank u wel” zou betekenen in het Japans.
de toevoeging van gozaimasu in de voorbeeldzin hierboven maakt de uitdrukking formeel. Dit wordt verder uitgelegd in het item hieronder!
Dank u in formeel Japans
- bedankt (formeel).
Dank u.
arigatou gozaimasu.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/ありがとうございます.mp3
zoals gezegd, de Japanse taal heeft vele eretitels die vereisen dat je met verschillende niveaus van beleefdheid spreekt, afhankelijk van met wie je spreekt.
de manier waarop u dit doet met “dank u” in het Japans is om de standaard manier te nemen om dankbaarheid uit te drukken, arigatou en deze uit te breiden naar arigatou gozaimasu.
van u wordt verwacht dat u het formele (arigatou gozaimasu) gebruikt om uw dank uit te spreken aan vreemden, leraren en managers. Bijvoorbeeld, bij het zeggen van dank aan winkelpersoneel, je wilt arigatou gozaimasu gebruiken, in plaats van arigatou, die zou worden beschouwd als onbeleefd.
het zeggen van gozaimasu (gozaimasu) is ook nodig als je formeel “goedemorgen” zegt tegen iemand in het Japans, dat is ohayou gozimasu (ohayou gozimasu).
ik beveel deze video aan die de nuances van ござまます (gozaimasu) met andere woorden uitlegt.
Dank u wel In formeel Japans
- Dank u wel (zeer formeel).
誠にありがとうございます。
makotoni arigatou gozaimasu.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/誠にありがとうございます.mp3
misschien is de meest beleefde manier om dankbaarheid uit te drukken in het Japans met de bovenstaande zin. Het is een uitzonderlijk oprechte manier om te zeggen dank u, en u zult waarschijnlijk horen dit van retail werknemers bij het spreken met klanten, of van een bedrijf aan hun klanten/kijkers of klanten.
omdat dit een uitdrukking is die gereserveerd is voor gelegenheden waarbij een hoog niveau van beleefdheid vereist is, zijn de woorden die je er meestal mee gepaard zou vinden ook die van Keigo (honorific speech).
bijvoorbeeld, het woord voor” vandaag ” in het Japans is 今日 (kyou). Daarom is de informele manier van zeggen: “dank u voor vandaag” in het Japans is:
- 今日はありがとう。
kyou ha arigatou.
Bedankt voor vandaag.
het is het meest natuurlijk om de bovenstaande uitdrukking te gebruiken met vrienden en familie.
om de beleefdheid te vergroten, kunt u:
- Bedankt voor vandaag.
kyou ha arigatou gozaimasu.
Bedankt voor vandaag.
deze toevoeging van gozaimasu voegt een redelijke hoeveelheid formaliteit toe. U kunt dit gebruiken met managers, leraren of vreemden.
de laatste, en meest beleefde versie zou zijn:
- Wij Zijn u vandaag zeer dankbaar.
honjitsu ha makotoni arigatou gozaimasu.
Bedankt voor vandaag.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/本日は誠にありがとうございます.mp3
Ten eerste, niet alleen de toevoeging vanにに (makoto ni) meer totale gewicht toe te voegen aan de uitdrukking, maar 今日 (kyou) veranderingen in 本日 (honjitsu).
de reden voor deze verandering is dat 本日 (honjitsu) in wezen een veel meer geformaliseerde versie van 今日 (Kyou) is. Je zou meestal horen deze zin wordt gebruikt door een bedrijf om hun klanten of klanten te bedanken, die ze willen behandelen met het grootste respect.
daarom zult u hoogstwaarschijnlijk (makoto ni arigatou gozaimasu) horen in combinatie met onbekende woorden die zelden buiten het dagelijkse gesprek worden gebruikt.
Dank u wel in het Japans
- hartelijk dank.
ik waardeer het echt.
hontouni arigatou.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/本当にありがとう.mp3
de uitdrukkingににああとう (hontouni arigatou) heeft verschillende nuances in vergelijking met andere manieren om een diepe dank communiceren. De reden is dat het eerste deel van de uitdrukking ,にに (hontouni) is een woord dat betekent “echt” of “echt”.
Daarom, wanneer je zegt 本当にああう (hontouni arigatou) aan iemand, je communiceren een voorbeeldige oprechte uitdrukking van dankbaarheid.
met andere woorden, in situaties waarin u zich echt dankbaar voelt voor iets, kunt u dit uitdrukken met hontouni arigatou.
- hij staat altijd aan mijn zijde.Ik waardeer het echt.
itsumo soba no itekureru ne. hontouni ni arigatou.
je bent er altijd voor me. Heel erg bedankt.
deze uitdrukking is ook fantastisch om te gebruiken bij het ontvangen van een hartverwarmend geschenk van iemand. Bijvoorbeeld::
- hij kocht het tenslotte voor mij.Dank je!
kekkyoku katte kuretanda. hontouni arigatou!
u (vriendelijk) kocht het toch voor mij. Heel erg bedankt.
kortom, U kunt 本当にああと (hontouni arigatou) gebruiken om een hartelijk dank in het Japans uit te drukken.
reageren op Dank u in het Japans
een van de beste manieren om op iemand te reageren wanneer hij “Dank u” in het Japans zegt, is om “geen probleem”te zeggen.
ik heb een ultimate guide samengesteld die alle mogelijke manieren beschrijft waarop je dit kunt uitdrukken, hier is de link!
How to say No Problem in Japanese .
Graag gedaan in het Japans
misschien is de veiligste en standaard manier om te reageren op iemand anders zijn dankbetuiging door te zeggen “graag gedaan”.
- graag gedaan.
graag gedaan.
douitashimashite.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/どういたしまして.mp3
u kunt op arigatou reageren met douitashimashite, wat hetzelfde is als antwoorden met “Graag gedaan” op “dank u”.
hoewel deze uitdrukking over het algemeen formeel is, kunt u deze gebruiken in toevallige situaties om een oprecht “welkom” aan vrienden en familie te communiceren.
een typisch gesprek kan als volgt verlopen:
- bedankt voor je hulp met de computer.
pasokon no koto wo tetsudatte kurete arigatou.
Dank u voor uw hulp met mijn computer.
het antwoord:
- graag gedaan.je kunt het altijd doen.
douitashimashite. itsudemo ii yo.
graag gedaan. Altijd.
Ik waardeer het in het Japans
- ik waardeer het.
感謝します。
kansha shimasu.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/感謝します.mp3
om gevoelens van dankbaarheid buiten de grenzen van あととう (arigatou) uit te drukken, kunt u de formeleししますす (kansha shimasu) of de toevalligeすするる (kansha suru) gebruiken.
het woord 感謝 (kansha) betekent “dankbaarheid” of waardering in het Japans. Er zijn twee kanji ‘ s die deze uitdrukking vormen. Ten eerste, 感, wat “gevoel” of emotie betekent. Deze kanji wordt dan gevolgd door 謝 wat “bedankt” of “excuses” betekent.
letterlijk kan de Betekenis van 感謝 (kansha) worden begrepen als “een gevoel om zich te verontschuldigen”. Dit komt omdat Japan en Japanners zowel cultureel als taalkundig beleefd zijn. Daarom, als je iemand met 感謝 (kansha) bedankt, dan bied je je excuses aan voor het ongemak dat je hen mogelijk hebt veroorzaakt.
echter, je kunt 感謝しますす (kansha shimasu) gebruiken in een breed scala van situaties; op een moment dat je wilt communiceren dat je iets waardeert dat iemand voor je heeft gedaan.
bijvoorbeeld, je zou meer emotie kunnen toevoegen aan de uitdrukking en er de zin van maken:
- gewichtsverlies.
kokoro no soko kara kansha shimasu.
ik waardeer je uit de grond van mijn hart.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/心の底から感謝します.mp3
vergeet niet dat je absoluut prima om voornaamwoorden weg te laten in de spreektaal Japans je klinkt meer natuurlijk als je dat doet! Om die reden, hoewel de bovenstaande zin geen voornaamwoorden heeft, wanneer het van de ene naar de andere wordt gericht, is de context duidelijk genoeg om het weglaten toe te staan.
met behulp van “doまません” (sumimasen) als dank
- het spijt me (bedankt).
すみません。
sumimasen.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/すみません.mp3
すまま す (sumimasen) is een formeel woord dat “pardon” betekent in het Japans. Typisch, je zou het gebruiken wanneer het proberen om iemands aandacht te grijpen. Dit kan zijn wanneer u een winkelassistent om wat hulp wilt vragen, of wanneer u een gesprek met een vreemdeling wilt starten, bijvoorbeeld.
u kunt echter ook doみません (sumimasen) gebruiken om een vorm van dankbaarheid in het Japans uit te drukken. Een goed voorbeeld hiervan is wanneer je jezelf in een drukke trein en proberen om uw weg naar de uitgang als u uw halte hebt bereikt. Alleen al het aantal mensen maakt dit moeilijk. Dus, als je haastig het maken van uw (Niet-krachtige) weg door, het zou beleefd zijn om te zeggen doみまま (sumimasen) een paar keer.
laten we een ander voorbeeld bekijken! Je hebt het druk op je werk. Maar gelukkig voor jou, heeft je vriendelijke collega aangeboden om een deel van het werk namens jou te voltooien. In deze situatie zou je beter af zijn met behulp van (sumimasen), in plaats van gewoon (arigatou gozimasu). De reden hiervoor is dat sumimasen redelijk nederiger is.
- Sorry.Gelieve
sumimasen. onegai shimasu.
Dank u. Ja, graag.
door sumimasen te gebruiken om uw dank uit te drukken, is het alsof u “het spijt me voor dit, maar Dank u” in één woord zegt.
meer manieren om Dank u in het Japans uit te drukken
- Dank u.
Dank u.
sankyu -.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/サンキュー.mp3
het Japanse woord sankyu-is afgeleid van het Engelse woord “Dank u”, vandaar de overeenkomsten in uitspraak. In tegenstelling tot het Engelse woord, hoewel, sankyu – wordt beschouwd als een toevallige uitdrukking.
daarom dient u sankyu – te gebruiken wanneer u spreekt met vrienden, familie of mensen met wie u een intieme band hebt. Bovendien, het woord kan komen over als enigszins speels, dus, tijdens serieuze gesprekken, kunt u beter van het vasthouden met あととう (arigatou) plaats.Interessant is dat het woordンンーー (sankyu-) ook dezelfde fonetiek heeft als de nummers 3 en 9 wanneer het in het Japans wordt gesproken. De uitspraak voor het getal 3, zijnde さん (san), en 9 zijnde きゅう (kyuu).
om deze reden kunt u een aantal interessante interpretaties van de nummers 3 en 9 tegenkomen, die bij elkaar opgeteld サンーー (sankyu-) in het Japans kunnen vertegenwoordigen.
Nee Dank u in het Japans
er zijn een aantal manieren waarop u “nee dank u” kunt uitdrukken en iemands aanbod of verzoek in het Japans kunt afwijzen.
zeer formeel Nee Dank u
- Nee Dank u (formeel).
結構です。
kekkou desu.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/結構です.mp3
het woordでです (kekkou desu) is de meest formele en directe manier om “nee dank u” uit te drukken in het Japans.
omdat het een vrij direct woord is, kan het nogal bot of abrupt overkomen als het gebruikt wordt tijdens de verkeerde scenario ‘ s. Dus, het gebruik ervan wanneer je nodig hebt om precies over te brengen dat je iets afwijst wordt aanbevolen.
het heeft de nuance van ” I ‘m good, no thanks”.
bijvoorbeeld, misschien adverteert een winkelassistent een product bij u. Om te zeggen dat je het niet wilt, kun je zeggen:
- 私はででで。 。
watashi ha kekkou desu.
Nee Dank u, Ik ben goed.
interessant is dat u kunt koppelen (kekkou desu), wat “Nee Dank u met “betekent (arigatou gozimasu) wat”Dank u” betekent. Zo werkt het.
zoals gezegd, kan het onderwerp van zinnen in het Japans worden geschrapt. Dit betekent dat als je gevraagd wordt of je iets wilt, je eerst zou kunnen antwoorden met gewoonですすす (kekkou desu) die de Betekenis van “nee dank u”zou overbrengen.
na het volgen van uw hulp (arigatou gozimasu) zou de andere persoon dan vertellen dat u dankbaar bent voor hun hulp.
- 結構です。ありがとうございます。
kekkou desu. arigatou gozaimasu.
I ‘ m good (no thanks). Dank u (voor uw hulp).
lichaamstaal is ook belangrijk in de Japanse cultuur, buigen en andere etiquettes kunnen een lange weg gaan als je beleefd wilt zijn.
formeel Nee Dank u
een iets minder formele manier om “nee dank u” in het Japans uit te drukken, en de manier waarop ik persoonlijk liever gebruik is te gebruiken is de volgende zin:
- 大でです。.
daijoubu desu.
het is in orde.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/大丈夫です.mp3
ik leg de ins en outs van het uitdrukken van “oke” in het Japans volledig uit in deze ultieme gids.
kortom, 大でですす (daijoubu desu) is een veel vriendelijker, maar beleefder manier om uit te drukken dat je iets in het Japans niet nodig hebt of wilt. De uitdrukking 大ででです (daijoubu desu) is uiterst flexibel en kan in een overvloed aan situaties worden gebruikt.
een kassier kan u bijvoorbeeld vragen of u een plastic zak in de supermarkt wilt. Je zou kunnen zeggen:
- 袋大大大でですrenk
fukuro ha daijoubu desu.
maak je geen zorgen over de zak.
natuurlijk zou het ook voldoende zijn om eenvoudig te antwoorden met 大すすす (daijoubu desu).
stel je voor dat je in een restaurant bent en de ober vraagt of je je drankje wilt bijvullen. Je zou kunnen antwoorden:
- 私大大大でですrenkWatashi ha daijoubu desu.
ik ben in orde.
op zichzelf heeft de 大すすす (daijoubu desu) vele betekenissen. Deze omvatten “no thanks”, ” I ‘m good”,” okay”, vandaar de grote verscheidenheid aan toepassingen.
Casual Nee Dank u
u kunt “Nee Dank u” ook terloops in het Japans uitdrukken, bijvoorbeeld wanneer u met vrienden spreekt. Om dit te doen, kunt u gewoon verwijderen niet (desu) en zeggen:
- 大丈夫。
daijoubu.
het is in orde.
het is ook vermeldenswaard dat, omdat je geen voornaamwoorden in het Japans hoeft te specificeren, het gewoon zeggen 大丈夫 (daijoubu) zowel “Ik ben oké” als “het is oké”kan betekenen. Welke betekenis wordt bedoeld, kan meestal worden begrepen uit de context.
Bedankt voor de maaltijd in het Japans
- Bedankt voor het eten.
いただきます。
itadakimasu.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/いただきます.mp3
de bovenstaande zin wordt vaak gezegd voor het eten van een maaltijd in Japan. Het is vergelijkbaar met het bidden, maar er is veel meer aan dit woord dat niet kan worden gerechtvaardigd in een enkele vertaling.De letterlijke betekenis van いたますすす (itadakimasu), is “ik aanvaard het nederig”, maar er is een onderliggend gevoel van dankbaarheid te voelen met deze krachtige woorden.
wanneer u zegt いたますす (itadakimasu), benadrukt u uw dankbaarheid voor de bron van het eten en de maaltijd volledig. U eert degenen die betrokken waren bij het realiseren van de maaltijd, niet alleen de kok, maar de boeren, vissers, handelaren – alles en iedereen.
daarom zullen sommige mensen, terwijl ze de zin citeren, hun handen bij elkaar houden, af en toe de eetstokjes met hun duimen vastpakken en hun ogen sluiten.
Bedankt voor uw werk vandaag
- goed werk vandaag / bedankt voor uw werk.
お疲れ様です。
otsukaresama desu.
https://thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2021/11/お疲れ様です.mp3
de bovenstaande zin wordt vaak gebruikt om iemand te bedanken voor hun harde werk. Je kunt het gebruiken op de werkplek met collega ‘ s, of je kunt het zelfs zeggen tegen een vriend die net klaar is met een studiesessie.
u hebt het einde van deze ultieme gids bereikt! お疲れ様です!(otsukaresama desu).
er zijn natuurlijk nog veel meer nuances aan deze uitdrukking. U kunt de volledige uitleg en een lijst van synoniemen vinden in deze ultieme gids, die details geeft hoe u “goed werk” in het Japans zegt.
of, als u wilt bladeren door de verzameling How-to Japanse ultieme gidsen, kunt u hier een link vinden:
meer ultieme How-to Japanse Gidsen
Leave a Reply