THE SPY WHO LOVED ME: A TREMBLE…zucht…WONDER Script-to-Screen Comparison

door James Kenney

een behoorlijk aantal James Bond-scripts van Pierce Brosnan zijn online in verschillende vormen gelekt, ik (en vele) heb een kopie van de Goldeneye and Tomorrow Never Dies-scripts (het Tomorrow Never Dies-script dat gelekt is verschilt nogal van de finale film, die spreekt over de productie problemen vaak genoemd in verband met die film). Maar anders is het vrij moeilijk om je handen op een Bond-script te krijgen zonder veel te betalen, ze lijken gewoon niet te zijn zoals zoveel scenario ‘ s zijn.

dus toen ik het scenario in handen kreeg van The Spy Who Loved Me, geschreven door Richard Maibaum en Christopher Wood, wat mijn favoriet is van alle obligaties en de top vijf voor velen, dacht ik dat het interessant zou zijn om een beetje dichterbij te kijken en te zien hoe het script naar het scherm werd vertaald, wat er was gevallen, veranderd, enz.

Nou, de zin “if it ain’ t on the page it ain ‘t on the stage” komt in gedachten als het script is zeer indrukwekkend, grotendeels presenteren van de film zoals het was om te zien op het scherm. Na de middling-to-weak the Man With the Golden Gun, werkte Eon Productions vanaf het begin hard aan deze film om er iets speciaals van te maken, want de draft van 23 augustus 1976 heeft alle elementen op zijn plaats, van de pre-credit ski battle en parachute jump tot de grote finale in Stromberg ‘ s onderwater hol. Goede show, jongens. Maar de duivel zit in de details en Bondofielen (waarvan ik er een Ben) moeten vinden wat er veranderd of gedropt is bsolutely fascinerend! (Zo niet, ga dan verder, niets te zien hier).

direct naast de BBT wordt de lezer op pagina 1 gewaarschuwd dat

in het hele SCRIPT de naam van de TANKER
wijzigen van…… LEPARUS
naar…………LIPARUS

doe ik, jongens! Duidelijk een soort van juridische kwestie, vergelijkbaar met de kwesties die ze zo laat kwamen ze konden de naam van Zorin niet veranderen in making a View to a Kill en moest een schokkende disclaimer toevoegen aan het begin van de film. Oeps! Maar niet de Spy Who Loved Me squad, ze wisten dat ze iets speciaals aan het maken waren en deden al het beenwerk voor dit laatste ontwerp van het script! Die veranderde klinker maakt het verschil!

Nee, Het lijkt erop dat het gewoon een typefout was die aan iemand knaagde. Eerlijk genoeg. Op de eerste pagina staan nog een aantal andere amendementen, waarvan de meeste typefouten corrigeren, zo lijkt het. In de scène waar Stromberg Sandor vertelt “elke persoon die zelfs maar in contact komt met die microfilm moet worden geëlimineerd” de amendement pagina vertelt ons dat wanneer Sandor zegt ” ja, meneer?”wat we eigenlijk moeten lezen is” ja, meneer.”Dus geen vraagteken en kapitalisatie onthullen dat Sandor echt respect Stromberg, zoals het zou moeten zijn! Dus veel van dat soort dingen op deze eerste pagina van amendementen.

de eerste echt interessante curiosa is dat hoewel Eon geen kosten spaart, ze blijkbaar te goedkoop waren om een extra in een sprekende rol te veranderen, omdat tijdens de pre-credit schaak reeks een van de arme jongens eigenlijk een lijn heeft en wat zaken in het scenario (ik vond het altijd vreemd dat Maibaum en Wood niet met iets voor een van die jongens kwamen om te zeggen).

in het script verliest een van de marinebemanningen (Fraser) Blijkbaar, en de andere (Jones) corrigeert de informatie op een krijtsteen die in de buurt van hen hangt om te lezen “JONES 149, FRASER 3″ (boy, Fraser is bad!) en dan voegt ” maak je geen zorgen. Je hebt nog een hele maand om erachter te komen dat de bisschop schuin beweegt.”

Ouch.

anders is deze vroege reeks indrukwekkend scripted, eindigend met de kapitein, Talbot, mompelen ” My God!, “zoals in de film, terwijl ook wordt gericht om “een plotselinge scherpe Snik van ongeloof te geven.”Ik weet niet of hij dit echt doet, maar goed gedaan toch, Brian Marshall, een solide Britse karakter acteur ook te zien in The Tamarind Seed en een heleboel andere dingen, die niet zo lang geleden overleed.

de beschrijving van de onderzeebootbasis in het script wijst op het feit dat ze bereid waren om geld uit te geven aan deze als het wordt beschreven als een “lange kamer, met grote ramen, die een uitgebreid uitzicht over de monding” in tegenstelling tot muren bedekt met kaarten of iets goedkoper. Ken Adam komt met iets anders dat niet zorgt voor het uitzicht, maar zorgt voor de dure expansiviteit, en alles is goed.

Rubelvitsj, de secretaris van Gogol, wordt omschreven als” een Russische Moneypenny ” wat ter zake komt. Er moet fanfictie worden geschreven vanuit Rubelvitch ‘ s standpunt.

James Bond ‘ s high-tech ticker-tape horloge staat daar in het script, minus elke productplaatsing vermelding van het merk. Maar als bewijs dat ze blijven werken aan deze dingen tot het einde, wanneer het meisje dat hij verlaat vraagt Bond ” Wat is er gebeurd? Waar ga je heen?”Bond, de brutale duivel, zegt niet” er kwam iets tussen!”zoals hij dat doet in de bioscoop.

in plaats daarvan kan Bond alleen een apologetisch “Sorry” opbrengen. Een andere keer, “die zeker telt als” plaatshouder totdat we iets beters kunnen bedenken ” tijd.

maar de glorieuze ” zo doet Engeland!”button to the scene, Bond’ s response to the girl ‘ s “But James! Ik heb je nodig!”is daar op de pagina, dus Maibaum en Wood hebben hun loon verdiend ondanks de gemiste kans op de eerdere lijn (vreemd genoeg, dit ontwerp vermeldt geen namen van schrijvers op het, het is duidelijk een Eon productie en dat is alles wat je moet weten, mensen).

er is veel detail in de beschrijving van de skisequentie, waardoor ik me afvraag of de 2de eenheid al een deel van dit alles had geschoten en vervolgens werd getranscribeerd in het script dat aan de 1ste eenheid werd gegeven – Ik heb geen idee, alleen dat de scène in groot detail is geschreven tot aan de “parachute opent in een grote Union Jack als BOND drifts Downward” die naar de titels leidt.

de scène bij de onderzeebootbasis wordt getrouw op het scherm gedaan, met het mooie detail dat de auteurs Q beschrijven als “amusant”, terwijl hij zijn hele “heat signature recognition” – stukje over het volgen van onderzeeërs uitlegt aan een publiek dat wordt beschreven als “verbijsterd”.”

er is een extra beetje in de Egyptische woestijn waar een “Arabische gids” Bond vertelt “De Oase ligt ginds, Effendi”, wat Bond een kans geeft om te pronken met een aantal van zijn arabisch dat de laatste snede niet heeft gehaald.

de moord op de mooie assistent die Stromberg heeft verraden is in een beetje meer bloederig detail geschreven dan getoond in de final cut, haar “gezicht vervormd als ze schreeuwt” als “het water schuimt en schuimt en wordt gestreept met rood” – net als Moonraker reageerde op Star Wars, it’ s clear Jaws was niet ver van de gedachten van de schrijvers als ze deze scène bedacht, vooral als binnen een moment onze Jaws verschijnt en zijn tanden scheurt voor Stromberg, blij om te leren dat hij iedereen moet doden die in de buurt van die verdomde microfilm komt.Er is iets meer dialoog tussen Stromberg en de begrijpelijkerwijs omzichtige Bechmann en Markovitz voordat ze met de helikopter vertrekken. Vreemd genoeg, is er geen melding in het script van de helikopter opblazen – wat betekent dat Stromberg vertrouwt deze twee? Wat betekent dat we nooit de briljante “hun begrafenis was op zee” lijn krijgen? Geen idee, maar in het universum leeft Stromberg ‘ s arme helikopterpiloot om nog een dag te vliegen voor zijn loyale baas, en deze jongens steken blijkbaar elk hun koele miljoen in hun zak voor het helpen om de supermachten van de wereld te verlammen! Hopelijk werden ze later die week door een bus aangereden omdat ze niet hun verdiende “funeral at sea” beloften van Stromberg in de definitieve versie van SPY hadden.

Wanneer Bond gaat naar Fekkesh s van het appartement en een vrouw genaamd Felicca in het script soort van verleidt hem alleen neergeschoten door Sandor, de enscenering is een beetje anders – in het script Bond probeert een beetje moeilijker om ze op te slaan, zowel bij het schot wordt afgevuurd – hij is beschreven als “haar en zichzelf op de vloer naast de divan” waar in de film heeft hij spasmodically of doelbewust gooit haar in de buurt om te gebruiken als een schild om de bullet – goh, ik dacht Roger Moore was de mooie Bond?

echter, de scène op het dak na dit waar Sandor battles Bond is een beetje anders. Het is interessant dat Moore is op record klagen over hoe hard zijn karakter komt over in For Your Eyes Only wanneer er vergelijkbaar gedrag tentoongesteld door hem in Spy dat niet in het script. In het script valt Sandor van het dak en hangt aan de goot terwijl Bond hem ondervraagt, hem bij zijn mouw houdt…zijn mouw begint te scheuren en uiteindelijk doet, waardoor Sandor zijn dood tegemoet gaat. Maar Bond doodt hem actief niet, terwijl Bond in de film naar zijn eigen stropdas SWAT waar Sandor aan hangt, wetende dat het Sandor zal doden, net zoals hij de auto in Eyes Only van de klif duwt.

het is een beter stukje staging dan in het script en een gedenkwaardig stukje, maar waarom vond Moore dit goed, maar niet de “moord” in Eyes Only? Hoe dan ook, in het script, wanneer de mouw scheurt, zegt Bond tegen niemand, behalve de vogels in de buurt, “Geen kleermaker die ik zou aanraden.”

in de Mujaba Club nemen de filmmakers deel aan een beetje productplaatsing, omdat Bond Anya ‘ s favoriete drankje noemt als “gin and bitters on the rocks” in het script, waar het in de film “Bacardi on the rocks” wordt, wat een beetje opvallend consumentisme is van communistische Anya, een voorafschaduwing dat ze later met kapitalistische Bond in bed zal springen ondanks dat hij de liefde van haar leven heeft gedood.

terwijl Anya en Bond achter in Jaws’ truck door de woestijn rijden, is er een beetje meer scherts. Anya, die alle dode lichamen bespreekt die Bond vindt, zegt: “Je bent altijd te laat, is het niet, Mr. Bond?”maar Bond heeft het niet, reageert” waar. Maar ik ben je altijd een stap voor, majoor,” haar aan het huilen maken. Oké, ze huilt niet, maar Bond is niet alleen gevoelig omdat ze eerder over de dood van zijn vrouw begint, maar ook omdat Anya de draak steekt met zijn geheime vaardigheden.

een leuke touch in de afgewerkte film is nadat Anya de kaken tegen de muur heeft geslagen met de truck, zegt ze “geschud maar niet geroerd,” zoals in het script, maar in het script wordt ons verteld “Bond grijnst” terwijl in de film hij een beetje verbaasd kijkt om zijn eigen lijn tegen hem te hebben gebruikt. Goed gedaan, directeur Lewis Gilbert voor het eisen van de eye-roll!

later, nadat Bond de kaken door het raam van de trein gooit, vraagt Anya: “is hij dood? en Bond antwoordt, dat betwijfel ik. Hij is waarschijnlijk het eten van de rails als dessert ” die Gilbert et al laten zien hun voortdurende gezond verstand te laten vallen. Ik wou dat Brosnan et al op sterven Een andere dag dergelijke discipline had laten zien en liet vallen, Oh, ongeveer 234 kreun-waardige lijnen die stiekem in!

op dit punt wil ik alleen maar melden dat mijn favoriete regel in de hele film, Bond deadpanning “Where there’ s an ocean, a marine biologist is never on holiday” er in al zijn glorie is op pagina 66 van het scenario. Maakte me ook aan het lachen toen ik het weer las. Het houden van de Britse einde, Maibaum en hout!

er is echter een soort domme lijn als de Lotus Special door de zee beweegt waar Bond zegt: “Welkom bij Wet Nellie. Ik zou haar niet zo noemen in het bijzijn van Q, trouwens” aan Anya, die ze terecht hebben verwijderd omdat het niet debonair klinkt, gewoon suf, alsof hij te hard probeert om haar aan het lachen te maken, en zou hebben geleid tot Anya nooit met hem naar bed, nooit. Ik wil de Lotus Special nooit meer zien als “Wet Nellie”.

het legendarische moment waarop Bond een Strandganger een vis geeft wanneer hij het strand oprijdt, staat niet op de pagina, vervangen door een volleybalspeler die op het hoofd wordt geraakt door een bal terwijl hij verbijsterd staart. Oy. Dat is iets wat ik zou hebben geschreven als een 12-jarige die Bond-fanfictie doet.

op dit punt hebben we de actie climax bereikt waar, met enkele kleine dialoogvariaties, de dingen gaan zoals ze in de film doen. Deze film gonst echt omdat ze wisten wat ze deden vanaf het begin! Ze wisten dat ze een goed script hadden, en Eon spendeerde om de scope van het script op het scherm te krijgen.

echter.

de resolutie is iets anders. Missie volbracht, Bond en Anya hebben alleen de “Ontsnappingskamer” op Atlantis bereikt wanneer hij zich omdraait om haar te zien, waarbij het pistool op Hem gericht is. Hij stapt naar haar toe..en ze vuurt! De kogel slaat in de muur naast Bond ‘ s hoofd. Ze waarschuwt “Ik zal niet missen met de volgende” en Bond antwoordt redelijk “je kon niet gemist hebben met de eerste – als je me echt wilde vermoorden” terwijl hij naar haar toe beweegt. Hij pakt het pistool niet, hij legt zijn handen op haar schouders en trekt haar dichterbij. Ze schudt haar hoofd alsof ze wakker wordt.”Dan wordt hun ontsnapping uit Atlantis hervat.

het is een behoorlijk interessant stukje en geeft Anya iets meer te doen in de actie climax, zelfs als het gewoon Bond probeert te doden. Ik vraag me af of ze deze uitwisseling hebben gefilmd? De vergelijkbare, minder gespannen scène in de escape pod staat ook in het script, wat betekent dat ze oorspronkelijk twee scènes hadden die te maken hadden met Anya die Bond aan het einde wilde vermoorden. Interessant.

echter, een heel cool stukje is in het script dat Fleming ‘ s originele roman op zijn kop zet! Bond vraagt Anya waarom ze van gedachten veranderde over het vermoorden van hem en ze zegt: “is het niet het voorrecht van een vrouw?”

he Hives his glass to her and says ” To the Spy Who Loved Me.”

Wow! Dat is cool! Ze gebruikten de titel in de film en de spion waarnaar wordt verwezen is Anya, niet Bond, zoals in de roman. Ik ga doen alsof hij zegt dat in de ontsnappingscapsule vanaf nu een elke keer dat ik kijk naar de film (dat is ongeveer vier keer per jaar!). Ik zal me niet voorstellen dat hele “Wet Nellie,” beetje, hoewel, of de volleybal speler.

en dan duikt de ontsnappingscapsule op; M zegt ” dubbele O zeven!”en Gogol stammers” Triple X!”terwijl ze samen in bed zitten en Gray vraagt om te weten wat Bond aan het doen is.

Bond zegt niet dat de onsterfelijke lijn ” Keeping the British end up, Sir!”maar in plaats daarvan zegt de nogal langdradige “heren – We zijn net een nieuw tijdperk van Anglo-Sovjet samenwerking ingegaan,” Echo Gogol ‘ s lijn op pagina 55 wanneer alle Russen en de Britten hebben verzameld in Egypte plannen van hun koers van gezamenlijke actie (die is in de voltooide film). Dus de regel in het script is op zijn minst een uitbetaling, en is logisch op dat niveau, maar, nee. Moore en Gilbert en wie wist dat het niet sterk genoeg was en haalden er nog een brutale klassieker uit, waarmee The Spy Who Loved Me op een briefje van triomf eindigde (we zullen het niet hebben over het campy boy ‘ S choir die plotseling het themalied op de soundtrack begint te zingen).

dus het is interessant om te zien hoe dicht de uiteindelijke film hews aan het scenario – Dit was niet een onrustige productie gered door on-set herschrijft en reshoots; wat Maibaum en Wood schreef is wat Gilbert schoot. Maar het is best interessant om te zien dat de kleine stukjes hier en daar zijn veranderd en gevallen.

abonneer u op Tremble … zucht … Wonder…. hieronder om meer groovy inhoud als deze te krijgen; Ik zal kijken naar de Goldeneye en Tomorrow Never Dies scripts binnenkort, evenals een van de niet-geproduceerde Sean Connery en Kevin McClory scripts, onder andere dingen.

Leave a Reply