Wat betekenen” amai “en” amakunai”? Niet erg goed

amai amakunai

Ama-i!
het is lief!)

Waki ga amai!
de zijkant is mooi!

Yononaka sonna ni amakunai! ‘
de wereld is niet zo lief!

de woorden “amai “en” amakunai ” komen vaak voor in Japanse zinnen.
als u Japans studeert, wordt het aanbevolen om deze twee woorden als set te leren.

Wat betekenen” amai” en “amakunai”?

“Amai あ あ、、、)) “betekent voornamelijk” zoet “of”suikerhoudend”.

het wordt naast “smaak” als volgt gebruikt.
“mild”, “indulgent”, “being soft on”, “permissive”, “having a soft spot on”, “too optimistic”, “think somebody easy to deal with”, “loose”, “not enough”.

omdat dit woord een bijvoeglijk naamwoord is, verandert de negatieve vorm ervan in “amakunai あ あまな、、ななな)”.

het volgende is een voorbeeldzin van “amai” voor smaak.

Hachimitsu wa totemo amai. (basic, casual)
honing is zeer zoet.Hachimitsu wa totemo amai desu. (beleefd)
honing is erg zoet.
honing is zeer zoet.

Kono keeki wa amasugiru. (basic, casual)
deze taart is te zoet.
Kono keeki wa amasugimasu. (beleefd)
deze taart is te zoet.
honing is zeer zoet.

Kono orenji wa amakunai. (basic, casual)
deze sinaasappel is niet zoet.
Kono orenji wa amaku nai desu. (polite)
deze sinaasappel is niet zoet.
Kono orenji wa amaku arimasen. (polite)
deze sinaasappel is niet zoet.
deze sinaasappel is niet zoet.

Kinou no osake wa amakatta ne. (casual)
het drankje van gisteren was zoet.
Kinou no osake wa amakatta desu. (beleefd)
gisteren was zoet.
gisteren was zoet.

Uwa -, ama. (casual)
Wow, het is zo schattig.
Uwa -, amee. (casual)
Wow, het spijt me.
Wow, het is lief.

Nanikore amasugi. (casual)
Wat is dit te zoet.
Oh, het is te zoet.

Amai mono wa nigate desu.
ik ben niet goed in snoepjes.
ik eet geen snoep.

Motto amakattara yokatta noni.
ik wou dat het zoeter was.
Motto amakereba yokatta noni.
ik wou dat het zoeter was.
ik wou dat ik zoeter kon zijn.

Donna ni amakutemo watashi wa tabeteshimai masu.
hoe zoet het ook is, Ik zal het eten.
Hoe zoet ik ook eet.

Ano keeki amasou dane. (casual)
die taart ziet er zoet uit.
Ano keeki wa amasou desu ne. (beleefd)
die taart ziet er zoet uit.
die taart ziet er zoet uit.

zinnen met “amai”

de volgende zijn veelgebruikte zinnen.

Amai mono niwa mega arimasen.

Amai mono niwa mega arimasen.
lieve dingen hebben geen ogen.

een letterlijke vertaling van deze zin luidt: “snoepjes hebben geen ogen” of”ik verlies ogen aan snoepjes”. Deze zin heeft geen onderwerp, maar het is duidelijk dat “ik” het onderwerp is.
de betekenis is “Ik hou van snoepjes”.

tegenwoordig noemen jongeren en sommige volwassenen zoet voedsel of desserts “suiitsu (snoep).”

tot ongeveer tien jaar geleden werd verwezen naar voedingsmiddelen als “dezaato(desserts),” “okashi (snoepjes),” en “amai mono (snoepjes).Rond 2006 begonnen TV-Beroemdheden desserts “suiitsuーー:: Sweets)” te noemen in hun programma ‘ s. En het verspreidde zich over het hele land.

ook was het een algemeen beeld in Japan dat mannen niet goed zijn in snoep en niet eten in het openbaar, maar onlangs jonge jongens over middelbare scholieren en middelbare scholieren praten over “snoep” en eten sommige gelukkig in openbare plaatsen zoals cafes of restaurants.

Yo no naka sonna ni amakunai

Yo no naka sonna ni amakunai
のの中ななにいい
het leven is niet zo gemakkelijk.

“Yo no naka “betekent” leven”,” samenleving “en”wereld”.

Kimi no kangae ga asahaka dane. Yo no naka sonna ni amaku nai yo.
uw gedachten zijn shallow.it is niet zo lief in de wereld.
uw gedachten zijn oppervlakkig. Je bent te optimistisch.

Sono teido no benkyou de shiken ni goukaku suru to omotte ITA no? Yo no naka sonna ni amaku nai yo.
dacht u dat u met die graad zou slagen voor het examen?het is niet zo lief in de wereld.
had u verwacht het examen te halen na zoveel studie? Het leven is niet zo makkelijk.

Kangae ga amai

Kangae ga amai
denken is zoet

onwerkelijk, naïef, te optimistisch zijn.
” Kangae “betekent” idee”,” denken”,” denken”,” Intentie”,”mening”.Ichinichi ichi jikan teido no renshuu de ookesutora ni haireru wake naidesho. Kangae ga amai yo!
je kunt het niet in het orkest zetten met 1 dag, 1 uur of zo oefenen.dat is een lief idee!
u wordt niet geaccepteerd door een orkest met ongeveer een uur oefenen per dag. Je bent naïef.Watashi no haha wa Soto de hataraita koto ga naikara shukoshi kangae ga amai.
mijn moeder heeft nog nooit buiten gewerkt, dus het is een beetje lief om over na te denken.Mijn moeder heeft nooit buiten gewerkt, dus ze is een beetje naïef.

Tsume ga amai

Tsume ga amai
Tsume ga amai

het woord komt van de term “syougi”, een Japans schaakspel.
bederft iets in de laatste fase.
het ruïneren van wat waarschijnlijk zal slagen als het ongepast aanpakken van de laatste fase van de dingen.

Kono genkou kakunin shita no? Goji datsuji ga arukara tsukaenai. Tsume ga amai yo.
hebt u dit manuscript gecontroleerd?Ik kan het niet gebruiken omdat er een typefout is.de vulling is zoet.
hebt u dit manuscript gecontroleerd? Het kan niet worden gebruikt vanwege typefouten. Dit had beter gekund.

Renshuu shitandakedo saigo de te wo nuiteshimatta. Tsume ga amakatta.
ik oefende, maar aan het eind trok ik mijn hand uit.De vulling was zoet.
ik heb geoefend, maar ik was net ontspannen op het laatste moment. Ik had meer moeite moeten doen.

Waki ga amai

Waki ga amai
いい

het betekent een zwakke verdediging.
het was oorspronkelijk een sumo-term. “Waki” betekent “een kant van het lichaam”.
in een sumo wedstrijd, als de zijkant van het lichaam leeg is, zal de tegenstander de “mawashi (een sumoworstelaar’ s lendendoek)”grijpen. Als dat gebeurt, wordt het moeilijk om te verdedigen.
er is ook het idioom “waki wo katameru” dat de tegenovergestelde betekenis heeft. “Katameru” is om iets te stollen.

Mada mada amai na

Mada mada amai na
of

u hebt nog steeds meer werk nodig.
het zal meer tijd kosten.
je hebt nog een lange weg te gaan.

Kare no ensou wo kiita kedo … madamada amai na.
ik hoorde hem spelen… het is nog steeds lief.Ik hoorde zijn optreden … hij heeft meer oefening nodig.

Amaku miru

Amaku miru
Sweet look

“Making light of somebody”,” Looking down”,”underrating”

Watashi wa kanojo no sainou wo amaku miteita.
ik keek lief naar haar talent.Ik onderschatte haar talent.

Kodomo dakara to itte amaku miteiru to itai me ni aimasu yo.
als je er lief uitziet alleen omdat je een kind bent, zal het je pijnlijke ogen ontmoeten.
onderschat niet alleen omdat hij een kind is. Je zou in de problemen kunnen komen.

Amai shiru wo suu

Amai shiru wo suu
Sucking sweet juice

mensen gebruiken om winst te maken voor jezelf zonder enige inspanning.

Ato kara yatte kite amai shiru wo suouttatte sou wa sasenai yo.
ik laat je niet later komen om het zoete sap op te zuigen.
ik laat je niet later komen en goede dingen ontdekken.

Shitsuke ga amai

Shitsuke ga amai
Shitsuke ga amai

“Spoiling”,”pampering”

Amakara

Amakara
甘辛

een smaak die zoete en zoute smaken combineert.
in Japan verwijst het meestal naar een combinatie van suiker en sojasaus.Veel van de gekookte Japanse gerechten zijn “amakara”, wat goed past bij vlees en vis.
omdat het goed samengaat met rijst, houden veel Japanners van deze smaak.
voorbeelden: Yakitorisaus, paling kabayaki, gekookte vis (nizakana, gekookte vis), enz.
de saus van mitarashi dango is ook “amakara” van suiker en sojasaus.

Amatou

Amatou
zoetekauw
Zoektand

Watashi, amatou nandesu.
ik ben een zoetekauw.
I love sweets.

Miss

Miss
Sweet talk
vleierij, aftroggelen, sweet talk

Kanbi

Kanbi
Rijke

Kanbi na kaori
heerlijke geur
geur

Kanbi na kuramono
Heerlijke vruchten
nectarous fruit

Jinsei wa kanbi da.
het leven is zoet.
het leven is zoet.

Amakuchi

Amakuchi
zoet

de smaak is zoet of mild.
Japanse kerrieblokjes hebben bijvoorbeeld vaak een kruidige, medium en milde smaak.
bijvoorbeeld “a sweet wine”, “a sweet sake”, “mild miso.”

Amazuppai

Amazuppai
zoetzure

Bitterzoet
zuurzoete

Amattarui

amattarui
sweet talk

te zoet
suikerhoudende
sweet talk
een sentimenteel gevoel

Leave a Reply