co znaczy Leslie Bon Ton Roulet?
spis treści
co znaczy Leslie Bon Ton Roulet?
good times roll
Tło. “Bon ton roula “(wymawiane” bahn tahn roolay”) jest fonetycznym przybliżeniem” bons temps rouler”, Louisiana Creole French dla” good times roll “jak w” Laissez les bons temps rouler “lub” Let the good times roll”, regionalne zaproszenie do przyłączenia się do uroczystej uroczystości.
w sieci
chcesz, aby Twoje treści pojawiały się na takich stronach?
Zwiększ Swoje Zaangażowanie Już Teraz!
chcesz zgłosić treść tego wydawcy jako dezinformację?
zgłoś zgłoszenie
Rozumiem, dzięki!
co mówi Nowy Orlean na “Let the good times roll”?
nie martw się, jeśli twój Francuski Cajun jest zardzewiały: “laissez les bon temps rouler “(wymawiane “Lay-say le bon tom roo-lay”) oznacza po prostu ” let the good times roll.”Teraz już wiesz.
jak się mówi Laissez les Bon Ton Roulet?
jeśli chodzi o wymowę, spróbuj fonetycznie-lay-zEh leh bAwn taw rOO-leh lub możesz spróbować Lazay Lay Bon Tom Roulay lub “Lay-say le bontom roo-lay.
co to jest Bontemps?
Bontemps to nazwisko francuskiego pochodzenia, co oznacza “dobry czas”.
co to jest let the good times roll?
aby mieć jak najwięcej zabawy lub żyć jak najobficiej. (Często określane jako imperatyw.) Mieliśmy kolejny udany rok w firmie, więc wszyscy cieszcie się imprezą i niech idą dobre czasy!
Co to za powiedzonka?
8 zabawnych powiedzeń Cajun
- “Laissez les bon temps rouler”
- “Fais-do-do”
- “Święta Trójca”
- “Cher”
- “Pirogues”
- “Gris gris”
- “Lagniappe”
- “jak tam twoja mama?”
jakie są Noworleańskie powiedzonka?
15 New Orleans Words and Phrases you Should Learn Before Visiting the City
- “Pass a good time”
- “Lagniappe”
- “Who dat?”
- ” Kreol”
- ” Cajun”
- ” Szczyp ogon i ssaj głowę “
- “Krewe”
- “Fais do-do”
co mówi Nowy Orlean?
Laissez les bon temps rouler francuski dla let the good times roll, nasze motto tutaj w Nowym Orleanie.
skąd się wzięło powiedzenie “let the good times roll”?
wyrażenie Laissez les bons temps rouler (alternatywnie Laissez le bon temps rouler, wymowa Francuska:) jest frazą francuską Cajun. Fraza jest kalką angielskiej frazy “let the good times roll”; jest to słowo w słowo tłumaczenie angielskiej frazy na Francuski Cajun.
czy Bontemps był prawdziwy?
Alexandre Bontemps (1626-1701) był kamerdynerem króla Ludwika XIV i potężną postacią na dworze wersalskim, szanowaną i obawiającą się wyjątkowego dostępu do króla. Było czterech przełożonych lub Premier valets de chambre, z których Bontemps stał się najwyższym rangą w 1665 roku, a trzydzieści dwa valets.
Leave a Reply