Konosament w transporcie kombinowanym-mol Logistics

niezależnie od pozycji “konosament w transporcie kombinowanym” przepisy określone i wymienione w niniejszym dokumencie stosuje się również, jeśli transport opisany na licu konosamentu jest wykonywany tylko jednym środkiem transportu. Postanowienia te stanowią umowę pomiędzy handlowcem a przewoźnikiem.

(1) klauzula PARAMOUNT: wszystkie przewozy na podstawie niniejszego konosamentu do lub ze Stanów Zjednoczonych będą skuteczne z zastrzeżeniem przepisów ustawy o przewozie towarów drogą morską Stanów Zjednoczonych, 46 U. S. C. 1300-1315 (dalej “COGSA”). Wszystkie przewozy do i z innych państw podlegają prawu każdego państwa, w którym Zasady Haskie lub zasady Hasko-Visby mają zastosowanie do niniejszego konosamentu lub jeśli nie ma takiego prawa, zgodnie z zasadami Haskimi. Przepisy prawa właściwego określone powyżej mają zastosowanie do przewozu towarów śródlądowymi drogami wodnymi, a odniesienie do przewozu drogą morską w takich przepisach lub przepisach uznaje się za obejmujące odniesienie do śródlądowych dróg wodnych. O ile w niniejszym Regulaminie nie przewidziano inaczej, wspomniane prawo ma zastosowanie przed załadunkiem towarów i po ich wypuszczeniu ze statku, niezależnie od tego, czy towary są przewożone na pokładzie, czy pod pokładem, i przez cały czas, gdy towary znajdują się pod opieką przewoźnika.

(2) definicje:

2.1 “statek” oznacza statek wymieniony w niniejszym konosamencie lub każdy transport będący własnością, wyczarterowany, holowany lub obsługiwany przez przewoźnika lub wykorzystywany przez Przewoźnika do realizacji niniejszej umowy.

2.2 “przewoźnik” oznacza MOL Logistics (USA) Inc., w imieniu którego ten list przewozowy został podpisany.

2.3 “sprzedawca” obejmuje nadawcę, odbiorcę, nadawcę, odbiorcę, Posiadacza niniejszego konosamentu oraz każdą osobę mającą obecny lub przyszły udział w towarach lub każdą osobę działającą w imieniu którejkolwiek z wyżej wymienionych osób.

2.4 “Paczka” oznacza największą pojedynczą jednostkę częściowo lub całkowicie pokrytego lub zamkniętego ładunku składanego przez lub dla nadawcy, dostarczanego i powierzonego przewoźnikowi, w tym jednostki paletyzowane i każdy kontener wypchany i zapieczętowany przez nadawcę lub w jego imieniu, chociaż nadawca mógł przedstawić opis zawartości takiego zapieczętowanego kontenera na tym konosamencie.

2.5 “kontener” obejmuje każdy kontener, przyczepę, cysternę transportową, furgonetkę, płaski, paletę lub inny podobny artykuł służący do konsolidacji towarów.

2.6 “kontener lub sprzęt przewoźnika” obejmuje kontenery lub sprzęt będący własnością, dzierżawiony lub używany przez przewoźnika w transporcie towarów sprzedawcy.

2.7 “towary” oznaczają ładunek opisany na wierzchu niniejszego konosamentu i, jeśli ładunek jest zapakowany do kontenera (- ów) dostarczonego (- ych) lub dostarczonego (- ych) przez lub w imieniu sprzedawcy, obejmują również kontener (- y).

(3) : Przewoźnik jest uprawniony do podwykonawstwa, bezpośrednio lub pośrednio, na dowolnych warunkach, całości lub części przetwarzania, składowania lub przewozu towarów oraz wszelkich obowiązków podjętych przez przewoźnika w odniesieniu do towarów. Każdy pracownik, agent, podwykonawca (w tym podwykonawcy) lub inna osoba, której usługi zostały wykorzystane do wykonania niniejszej umowy, ma prawo do praw, zwolnień lub ograniczeń odpowiedzialności, obrony i immunitetów określonych w niniejszej Umowie. W tym celu uznaje się, że przewoźnik działa w charakterze pełnomocnika lub powiernika takich pracowników, agentów, podwykonawców lub innych osób, które uważa się za Strony niniejszej umowy.

(4) trasa transportu: przewoźnik jest uprawniony do wykonania transportu w dowolny rozsądny sposób i za pomocą wszelkich rozsądnych środków, metod i tras. Statek ma prawo, zarówno z towarami na pokładzie, jak i bez nich, w dowolnym momencie, regulować przyrządy nawigacyjne, odbywać rejsy próbne, suchy dok, chodzić do stoczni remontowych, przesiadek, przyjmować paliwo lub składować, wsiadać lub wysiadać z jakichkolwiek osób, przewozić kontrabandę i towary niebezpieczne, żeglować z pilotami lub bez nich oraz ratować lub próbować ratować życie lub mienie. Opóźnienia wynikające z takich działań nie są uznawane za odchylenie.

(5) 1 przewoźnik dołoży wszelkich starań, aby zakończyć transport i dostarczyć towar w miejscu wyznaczonym do dostawy.

5.2 Jeśli w dowolnym momencie wykonanie niniejszej umowy, o czym świadczy Niniejszy konosament w opinii przewoźnika, jest lub będzie miało wpływ na jakiekolwiek przeszkody, ryzyko, opóźnienie, obrażenia ciała, trudności lub wadę jakiegokolwiek rodzaju, w tym strajk, i jeśli na mocy powyższego uczyniło to lub może uczynić je w jakikolwiek sposób niebezpiecznym,
niewykonalnym, niezgodnym z prawem lub przeciwko interesowi przewoźnika, aby zakończyć wykonanie Umowy, przewoźnik, niezależnie od tego, czy transport zostanie rozpoczęty, może bez uprzedzenia zdecydować się na: (a) traktuje wykonanie niniejszej umowy jako rozwiązanie i udostępnia towar do dyspozycji Sprzedawcy w dowolnym miejscu, które przewoźnik uzna za bezpieczne i wygodne, lub (b) dostarcza towar w miejscu dostawy. W każdym przypadku przewoźnik jest uprawniony, a handlowiec zapłaci za każdy towar otrzymany w celu transportu oraz dodatkową rekompensatę za dodatkowe koszty i wydatki wynikające z okoliczności, o których mowa powyżej.

5. 3 Jeśli po przechowywaniu, rozładowaniu lub jakichkolwiek działaniach zgodnie z podczęścią 5.2 powyżej przewoźnik dokonuje uzgodnień dotyczących przechowywania i / lub przekazywania towarów, uzgodniono, że zrobi to tylko jako agent i na wyłączne ryzyko i koszt Sprzedawcy, bez jakiejkolwiek odpowiedzialności w odniesieniu do takiej agencji.

5.4 przewoźnik, w uzupełnieniu do wszystkich innych swobód przewidzianych w niniejszym artykule, ma prawo do przestrzegania rozkazów, wskazówek, przepisów lub sugestii dotyczących żeglugi lub przewozu lub obchodzenia się z towarami lub statkiem, niezależnie od tego, w jaki sposób, przez jakikolwiek rzeczywisty lub domniemany rząd lub władze publiczne, lub przez jakikolwiek Komitet lub osobę posiadającą na warunkach ubezpieczenia statku prawo do wydawania takich rozkazów, wskazówek, regulacji lub sugestii. Jeśli z powodu i/lub zgodnie z takim zamówieniem, wskazówkami, przepisami lub sugestiami cokolwiek zostało zrobione lub nie zostało zrobione to samo zostanie uznane za zawarte w umowie przewozu i nie będzie stanowić odstępstwa.

(6) podstawowa odpowiedzialność:

6.1 przewoźnik ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie towaru powstałe między momentem przyjęcia towaru do przechowania a momentem dostawy, ale nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wtórne lub szczególne wynikające z takiej utraty lub uszkodzenia.

6.2 W przypadku stwierdzenia, że utrata lub uszkodzenie towarów nastąpiło podczas przewozu morskiego lub podczas przewozu lądowego w Stanach Zjednoczonych, odpowiedzialność podlega zasadom prawnym obowiązującym zgodnie z sekcją 1 niniejszego konosamentu.

6.3 niezależnie od Sekcji 1 niniejszego konosamentu, jeśli strata lub szkoda nastąpiła poza Stanami Zjednoczonymi, a nie podczas przewozu morskiego i można udowodnić, że doszło do utraty lub uszkodzenia, odpowiedzialność przewoźnika z tytułu takiej straty lub szkody zostanie określona przez postanowienia zawarte w każdej konwencji Międzynarodowej lub prawie krajowym, które to postanowienia mają zastosowanie.: nie można odstąpić od umowy prywatnej na niekorzyść kupca i zastosowałby się, gdyby Handlowiec zawarł oddzielną i bezpośrednią umowę z przewoźnikiem w odniesieniu do określonego etapu transportu, na którym nastąpiła utrata lub szkoda, i otrzymał jako dowód każdy konkretny dokument, który musi zostać wydany w celu zastosowania takiej konwencji Międzynarodowej lub prawa krajowego.

6.4 jeśli nie można ustalić, kiedy nastąpiła utrata lub uszkodzenie towaru, odpowiedzialność reguluje się zgodnie z punktem 6.2 powyżej.

6.5 przewoźnik nie zobowiązuje się, że towar zostanie dostarczony w określonym czasie lub na określony rynek i nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie straty spowodowane opóźnieniem.

6.6 przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody wynikające z: (a) działanie lub zaniechanie kupca lub osoby innej niż przewoźnik działającej w imieniu kupca, od której przewoźnik przejął towary, (b) przestrzeganie poleceń każdej osoby upoważnionej do ich wydania, (c) przeładunek, załadunek, sztauowanie lub rozładunek towarów przez lub w imieniu kupca, (d) nieodłączne wady towarów lub ukryte uszkodzenia lub niedobory towarów zapakowanych przez kupca, (e) brak lub niewystarczający lub wadliwy stan opakowania w przypadku towarów, które ze względu na swój charakter mogą być marnotrawstwem lub uszkodzeniem, gdy nie są zapakowane lub gdy nie są prawidłowo zapakowane, (f)) niedoczynność lub nieadekwatności znaków lub numerów na towarach, pokryciach lub ładunkach jednostkowych, (g) pożaru, chyba że spowodowanego faktyczną winą lub poufnością przewoźnika, (h) jakiejkolwiek przyczyny lub zdarzenia, których przewoźnik nie mógł uniknąć i których konsekwencji nie mógł zapobiec poprzez zachowanie należytej staranności.

6.7 w przypadku gdy przewoźnik wypłaca roszczenia sprzedawcy, przewoźnik automatycznie przechodzi na wszystkie prawa Sprzedawcy wobec wszystkich innych, w tym przewoźników śródlądowych, z powodu strat lub szkód, za które takie roszczenia są wypłacane.

6.8 zabezpieczenia i ograniczenia odpowiedzialności przewidziane w niniejszym konosamencie mają zastosowanie w każdym postępowaniu lub roszczeniu przeciwko przewoźnikowi odnoszącym się do towarów, ich odbioru, transportu, przechowywania lub dostawy, niezależnie od tego, czy działanie jest oparte na umowie, czynie niedozwolonym lub w inny sposób.

(7) ODSZKODOWANIE ZA STRATY I SZKODY:

7.1 o ile obowiązujące prawo nie stanowi inaczej, odpowiedzialność przewoźnika z tytułu odszkodowania za utratę lub uszkodzenie towarów w żadnym przypadku nie przekracza kwoty 500 USD za paczkę lub za zwyczajową jednostkę frachtową, chyba że Sprzedawca, za zgodą przewoźnika, zadeklarował wyższą wartość towarów w miejscu podanym na wstępie niniejszego konosamentu i zapłacił dodatkowy fracht za taryfę przewoźnika, w którym to przypadku taka wyższa wartość stanowi limit odpowiedzialności przewoźnika. Wszelkie częściowe straty lub uszkodzenia koryguje się proporcjonalnie na podstawie takiej zadeklarowanej wartości. W przypadku, gdy kontener jest nadziewany przez nadawcę lub w jego imieniu, a kontener jest zapieczętowany po otrzymaniu przez Przewoźnika do wysyłki, odpowiedzialność przewoźnika będzie ograniczona do 500 USD w odniesieniu do zawartości każdego takiego kontenera, z wyjątkiem sytuacji, gdy nadawca zadeklaruje wartość na wierzchu niniejszego dokumentu i uiści dodatkowe opłaty za zadeklarowaną wartość zgodnie z taryfą przewoźnika. Fracht pobierany od zapieczętowanych kontenerów, gdy spedytor nie deklaruje wyższej wyceny, opiera się na wartości 500 USD za kontener. Jednakże przewoźnik w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za kwotę większą niż rzeczywista strata dla osoby uprawnionej do zgłoszenia roszczenia. Przewoźnik ma możliwość wymiany zagubionego towaru lub naprawy uszkodzonego towaru.

7.2 w każdym przypadku, gdy odpowiedzialność odszkodowawcza przewoźnika może przekroczyć kwoty określone w sekcji 7.1 powyżej, odszkodowanie oblicza się w odniesieniu do wartości towarów, zgodnie z ich aktualną ceną rynkową, w czasie i miejscu, w którym zostały dostarczone lub powinny być dostarczone zgodnie z niniejszą Umową.

7.3 Jeśli wartość towarów jest mniejsza niż 500 USD za paczkę lub za zwyczajową jednostkę frachtową, ich wartość do celów rekompensaty zostanie uznana za wartość faktury plus fracht i ubezpieczenie, jeśli zostaną zapłacone.

7.4 przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności w żadnym stopniu za utratę lub uszkodzenie lub w związku z metalami szlachetnymi, kamieniami lub chemikaliami, biżuterią, walutą, instrumentami zbywalnymi, papierami wartościowymi, pismami, dokumentami, dziełami sztuki, ciekawostkami, pamiątkami lub innymi towarami wartościowymi, w tym towarami o szczególnej wartości tylko dla handlowca, chyba że prawdziwy charakter i wartość towarów zostały zadeklarowane na piśmie przez handlowca przed otrzymaniem Towarów przez przewoźnika lub przewoźnika śródlądowego, to samo jest umieszczone na wierzchu tego konosamentu i dodatkowy fracht został zapłacony zgodnie z wymaganiami.

7.5 przewoźnik nie zorganizuje ubezpieczenia towarów, chyba że na wyraźne polecenie nadawcy, a następnie tylko na koszt nadawcy i przedstawienie deklaracji wartości dla celów ubezpieczenia przed wysyłką.

(8) opis towarów i informacje dla służb celnych USA: przewoźnik jest odpowiedzialny za przekazywanie informacji do USA. Cła i ochrona granic przed załadunkiem towarów, w tym, bez ograniczeń, dokładne opisy towarów, numery i ilości najniższej jednostki opakowania zewnętrznego, pełna nazwa i adres nadawcy, pełna nazwa i adres odbiorcy lub właściciela lub przedstawiciela właściciela, kody materiałów niebezpiecznych oraz numery plomb kontenera. W tym i w innych celach przewoźnik opiera się na terminowych informacjach dostarczonych przez Sprzedawcę. Sprzedawca gwarantuje przewoźnikowi, że wszystkie dane dotyczące towarów, w tym, bez ograniczeń, dokładne opisy, znaki, liczba, ilość, waga, numery plomb, tożsamość nadawcy i odbiorcy oraz kody materiałów niebezpiecznych dostarczone przez Sprzedawcę są prawidłowe i sprzedawca zwalnia przewoźnika z wszelkich roszczeń, kar, strat lub szkód wynikających z wszelkich niedokładności.

(9) kontenery przewoźnika: Jeśli towary nie są już odbierane przez przewoźnika w kontenerach, Przewoźnik może zapakować je do dowolnego typu kontenera. Sprzedawca jest odpowiedzialny przed przewoźnikiem za uszkodzenie kontenerów lub sprzętu przewoźnika, jeżeli takie uszkodzenie nastąpi, gdy sprzęt ten znajduje się pod kontrolą Sprzedawcy lub jego agentów. Sprzedawca zwalnia przewoźnika z odpowiedzialności za wszelkie szkody lub obrażenia osób lub mienia spowodowane przez kontenery lub sprzęt przewoźnika podczas przeładunku przez handlowca lub gdy jest on w posiadaniu lub pod jego kontrolą.

(10) kontener zapakowany przez sprzedawcę: jeśli przewoźnik otrzyma towar już zapakowany do kontenerów: 10.1. Ten konosament jest prima facie dowodem otrzymania określonej liczby określonych pojemników i tylko tej liczby. Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za zamówienie i stan zawartości pojemników; 10.2. Sprzedawca gwarantuje, że sztauowanie i plomby kontenerów są bezpieczne i właściwe oraz odpowiednie do przenoszenia i przewozu oraz zwalnia przewoźnika z odpowiedzialności za wszelkie obrażenia, straty lub szkody spowodowane naruszeniem niniejszej gwarancji; 10.3. Dostawę uznaje się za pełną i kompletną realizację, jeżeli kontenery są dostarczane przez przewoźnika z nienaruszonymi plombami; oraz 10.4. Przewoźnik ma prawo, ale nie obowiązek, otworzyć i skontrolować kontenery w dowolnym momencie bez powiadomienia sprzedawcy, a koszty wynikające z takich kontroli ponosi Sprzedawca; oraz 10.5. Sprzedawca dokonuje inspekcji pojemników przed ich wypychaniem, a użycie pojemników jest prima facie dowodem ich solidności i przydatności do użycia.

(11) towary niebezpieczne:

11.1 sprzedawca nie może oferować towarów niebezpiecznych bez pisemnego wniosku do przewoźnika i jego akceptacji. We wniosku Handlowiec musi określić charakter towarów z uzasadnioną szczegółowością, a także nazwiska i adresy spedytorów i odbiorców.

11.2 sprzedawca wyraźnie i trwale zaznacza charakter towarów na zewnątrz opakowania i pojemnika w formie i w sposób wymagany przez prawo oraz przedkłada przewoźnikowi lub właściwym organom wszystkie niezbędne dokumenty wymagane przez prawo lub przez Przewoźnika do przewozu takich towarów.

11.3 Jeżeli towary w późniejszym czasie, w ocenie przewoźnika, staną się zagrożeniem dla przewoźnika, statku lub innego ładunku, Przewoźnik może rozporządzać towarami Bez odszkodowania dla handlowca, a handlowiec zabezpieczy przewoźnika za wszelkie straty lub wydatki wynikające z takiego działania.

(12) ładunek pokładowy: przewoźnik ma prawo przewozić towar w dowolnym kontenerze pod pokładem lub na pokładzie. Przewoźnik nie jest zobowiązany do odnotowania “sztauowania na pokładzie” na powierzchni tego konosamentu, a przewożone w ten sposób towary stanowią sztauowanie pod pokładem do wszystkich celów, w tym do średniej ogólnej. O ile prawo właściwe dla niniejszej umowy nie stanowi inaczej, jeśli w Liście Przewozowym stwierdza się, że ładunek jest przechowywany na pokładzie, przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za niedostarczenie, niewłaściwą dostawę, opóźnienie lub utratę towarów przewożonych na pokładzie, niezależnie od tego, czy są one spowodowane zaniedbaniem przewoźnika lub niesprawnością statku.

(13) certyfikacja wagi SOLAS: sprzedawca przyjmuje do wiadomości, że jest zobowiązany do dostarczenia zweryfikowanych wag uzyskanych na skalibrowanym, certyfikowanym wyposażeniu wszystkich ładunków, które mają być przekazane do linii parowych. Nadawca zgadza się, że przewoźnik jest uprawniony do polegania na dokładności takich wag i do kontrasygnowania lub zatwierdzenia ich jako własnej certyfikowanej wagi Przewoźnika do linii parowej przewożącej ładunek. Sprzedawca zgadza się, że zabezpieczy i zwolni przewoźnika od wszelkich roszczeń, strat, kar lub innych kosztów wynikających z nieprawidłowej lub wątpliwej weryfikacji wagi dostarczonej przez Sprzedawcę lub jego agenta lub kontrahenta, na którym opiera się Przewoźnik.

(14) 1 pojedyncze opakowania o wadze przekraczającej 2240 funtów brutto, które nie zostały przedstawione przewoźnikowi w zamkniętych pojemnikach, muszą zostać zgłoszone na piśmie przez Sprzedawcę przed otrzymaniem paczek przez Przewoźnika. Waga takich opakowań musi być wyraźnie i trwale oznaczona na zewnętrznej stronie opakowania literami i cyframi o wysokości nie mniejszej niż 2 cale.

14.2 jeśli sprzedawca nie zastosuje się do powyższych postanowień, przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za utratę lub uszkodzenie towarów, osób lub mienia, a sprzedawca ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie osób lub mienia wynikające z takiej awarii, a sprzedawca zwolni przewoźnika z odpowiedzialności za jakąkolwiek stratę lub odpowiedzialność poniesioną lub poniesioną przez przewoźnika w wyniku takiej awarii.

14.3 Sprzedawca zobowiązuje się przestrzegać wszystkich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących pojemników z nadwagą, a sprzedawca zwalnia przewoźnika z odpowiedzialności za wszelkie straty lub zobowiązania poniesione przez przewoźnika w wyniku nieprzestrzegania tych przepisów ustawowych i wykonawczych.

(15) dostawa: przewoźnik ma prawo dostarczyć towar w dowolnym czasie i w dowolnym miejscu wyznaczonym przez przewoźnika w granicach handlowych lub geograficznych portu wyładunku lub miejsca dostawy wskazanego w niniejszym konosamencie. Odpowiedzialność przewoźnika ustaje z chwilą dostarczenia towaru do sprzedawcy, dowolnej osoby upoważnionej przez Sprzedawcę do odbioru towaru lub w jakikolwiek sposób lub do jakiejkolwiek innej osoby zgodnie ze zwyczajem i sposobem korzystania z portu wyładunku lub miejsca dostawy. Jeżeli towary powinny pozostać pod opieką przewoźnika po wypłynięciu ze statku i nie zostaną zabrane przez kupca, po powiadomieniu, w czasie dozwolonym w obowiązującej Taryfie przewoźnika, towary mogą być uznane za dostarczone do kupca lub porzucone według uznania przewoźnika i mogą być zbyte lub przechowywane na koszt kupca.

(16) zawiadomienie o roszczeniu: pisemne zawiadomienie o roszczeniach z tytułu utraty lub uszkodzenia towarów, które miały miejsce lub prawdopodobnie miały miejsce podczas pobytu pod opieką przewoźnika, musi zostać przekazane przewoźnikowi w porcie wyładunku przed lub w momencie odbioru towarów przez uprawnionego do dostawy. Jeżeli takie powiadomienie nie zostanie dostarczone, wyprowadzenie jest dowodem prima facie dostawy przez Przewoźnika. Jeśli taka strata lub uszkodzenie nie jest widoczne, przewoźnik musi otrzymać pisemne powiadomienie w ciągu 3 dni od daty dostawy.

(17) FRACHT I OPŁATY:

17.1 fracht może być obliczony na podstawie danych dotyczących towarów dostarczonych przez handlowca, który uważa się za gwarantującego przewoźnikowi dokładność zawartości, wagi, miary lub wartości dostarczonych przez niego w momencie odbioru towarów przez przewoźnika lub przewoźnika śródlądowego, ale przewoźnik w celu ustalenia rzeczywistych danych może w dowolnym czasie i na koszt handlowca otworzyć pojemnik lub opakowanie i zbadać zawartość, wagę, miarę i wartość towarów. W przypadku nieprawidłowego zgłoszenia zawartości, wagi, miary lub wartości towarów, handlowiec jest odpowiedzialny i zobowiązany do zapłaty przewoźnikowi: (a) salda frachtu między obciążonym frachtem a tym, który byłby należny, gdyby podano prawidłowe dane, plus (B) wydatki poniesione w celu ustalenia prawidłowych danych, plus (c) jako zlikwidowane i ustalone szkody, dodatkowa suma równa prawidłowej frachcie. Oferty dotyczące opłat, stawek celnych, opłat za fracht, składek ubezpieczeniowych lub innych opłat udzielonych handlowcowi przez Przewoźnika służą wyłącznie celom informacyjnym i mogą ulec zmianie bez powiadomienia i w żadnym wypadku nie są wiążące dla przewoźnika, chyba że przewoźnik na piśmie wyraźnie podejmie się obsługi transportu przesyłki według określonej stawki i stawka ta jest wpisana do taryfy przewoźnika.

17.2 fracht uważa się za uzyskany w momencie otrzymania towaru przez Przewoźnika, utracony lub nie utracony, niezależnie od tego, czy fracht ma być opłacony z góry, czy odebrany w miejscu przeznaczenia. Płatność odbywa się w całości i w gotówce, bez żadnych potrąceń, roszczeń wzajemnych lub potrąceń, w walucie wymienionej w niniejszym konosamencie lub innej walucie według wyboru przewoźnika. Odsetki w wysokości 1% miesięcznie naliczane są od dnia wymagalności frachtu i opłat. Uiszczenie opłat frachtowych na rzecz spedytora, pośrednika lub kogokolwiek innego niż bezpośrednio na rzecz przewoźnika nie jest uważane za płatność na rzecz przewoźnika. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wszystkie opłaty wynikające z niniejszej umowy, niezależnie od przedłużenia kredytu na spedytora lub pośrednika przez Przewoźnika. Pełny fracht jest opłacany za uszkodzone lub niesprawne towary.

17.3 Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wszystkie należności, opłaty, cła, grzywny, podatki i opłaty, w tym opłaty konsularne, nałożone na towary. Sprzedawca jest odpowiedzialny za fracht powrotny i opłaty za towary, jeśli rząd odmówi ich wywozu lub przywozu. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wszelkie przestoje, zatrzymania lub inne opłaty nałożone na towary lub ich kontenery przez osoby trzecie.

17.4 spedytor, odbiorca, posiadacz i właściciel towarów oraz ich zleceniodawcy są solidarnie odpowiedzialni wobec przewoźnika za zapłatę wszystkich frachtów i opłat, w tym zaliczek i w przypadku skierowania do odbioru lub powództwa o pieniądze należne przewoźnikowi, po odzyskaniu przez Przewoźnika, ponoszą koszty windykacji i postępowania sądowego, w tym uzasadnione opłaty adwokackie. Postanowienie to stosuje się niezależnie od tego, czy przód konosamentu został oznaczony jako “przedpłacony”, czy “przedpłacony fracht”, o ile fracht i opłaty pozostają niezapłacone.

17.5 nadawca, odbiorca, posiadacz i właściciel towarów oraz ich zleceniodawcy Solidarnie zwalniają przewoźnika z odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, grzywny, kary, odszkodowania, koszty i inne kwoty, które mogą zostać poniesione lub nałożone na przewoźnika z powodu naruszenia któregokolwiek z postanowień niniejszego konosamentu lub jakichkolwiek wymogów ustawowych lub regulacyjnych.

(18) zastaw: Przewoźnik ma zastaw na każdej własności (i związanych z nią dokumentów) handlowca w jego faktycznym lub konstruktywnym posiadaniu, opiece lub kontroli lub w drodze, który zastaw pozostanie w mocy po dostarczeniu, dla wszystkich roszczeń z tytułu opłat, wydatków lub zaliczek poniesionych przez przewoźnika w związku z tą przesyłką lub jakąkolwiek poprzednią wysyłką handlowca, lub obu, który zastaw pozostanie w mocy po dostarczeniu, a jeśli takie roszczenie pozostaje niezaspokojone przez 30 dni po złożeniu żądania jego zapłaty, Przewoźnik może sprzedać na aukcji publicznej lub prywatnej sprzedaży, po 10-dniowym pisemnym powiadomieniu, listem poleconym do Handlowca, , towarów i / lub towarów lub w takim zakresie, w jakim jest to konieczne do zaspokojenia takiego zastawu i kosztów odzyskania, a także zastosowania wpływów netto z takiej sprzedaży do wypłaty należnej kwoty. Wszelkie nadwyżki z takiej sprzedaży są przekazywane handlowcowi, a handlowiec jest odpowiedzialny za wszelkie braki w sprzedaży.

(19) Pasek czasowy: przewoźnik jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności za utratę lub uszkodzenie towarów, chyba że pozew zostanie wniesiony w ciągu jednego (1) roku od daty dostawy towarów lub daty, w której towary powinny zostać dostarczone. Pozew nie zostanie uznany za wniesiony przeciwko przewoźnikowi, dopóki nie zostanie uzyskana jurysdykcja nad przewoźnikiem poprzez doręczenie wezwania. Okres przedawnienia roszczeń wynosi trzy (3) miesiące.

(20) jurysdykcja: sądy Stanów Zjednoczonych Ameryki mają wyłączną jurysdykcję nad wszelkimi sporami wynikającymi z przewozu potwierdzonego niniejszym konosamentem. Handlowiec i przewoźnik niniejszym zgadzają się na osobistą jurysdykcję forum właściwego dla ich sporów zgodnie z niniejszą klauzulą. O ile niniejszy konosament nie stanowi inaczej; zastosowanie mają przepisy prawa Stanu Nowy Jork.

(21) średnia ogólna:

21.1 średnia Ogólna jest korygowana w Nowym Jorku lub w dowolnym innym porcie według wyboru przewoźnika, zgodnie z zasadami York-Antwerp z 1994 r. Ogólne zestawienie średnie sporządzane jest przez regulatorów wyznaczonych przez Przewoźnika.

21.2 W przypadku wypadku, uszkodzenia, niebezpieczeństwa lub katastrofy po rozpoczęciu podróży wynikającej z jakiejkolwiek przyczyny, czy to z powodu zaniedbania, czy też nie, za konsekwencję której przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności na mocy ustawy, umowy lub w inny sposób, Handlowiec wniesie wraz z przewoźnikiem ogólną średnią opłatę za wszelkie ofiary, straty lub wydatki o ogólnym średnim charakterze, które mogą zostać dokonane lub poniesione, oraz zapłaci koszty ratownicze lub specjalne poniesione w odniesieniu do towarów. Jeżeli statek do salwowania jest własnością przewoźnika lub jest przez niego eksploatowany, za Ratownictwo płaci się w takiej samej wysokości, jak gdyby statek lub statki do salwowania należały do obcych.

(22) : Jeżeli statek wejdzie w kolizję z innym statkiem w wyniku zaniedbania ze strony innego statku oraz jakiegokolwiek zaniedbania lub winy ze strony przewoźnika lub jego pracowników lub podwykonawców, Handlowiec zabezpieczy przewoźnika przed wszelkimi stratami lub odpowiedzialnością wobec innego statku lub jego właścicieli, o ile taka strata lub odpowiedzialność oznacza utratę lub uszkodzenie lub jakiekolwiek roszczenia handlowca zapłacone lub należne od innego statku lub jego właścicieli lub od handlowca i potrącone, odzyskane lub odzyskane przez innego statku lub jego właścicieli w ramach ich roszczeń przeciwko armatorowi. przewożącego statek lub jej właściciela. Przepis ten stosuje się również w przypadku, gdy właściciele, operatorzy lub osoby odpowiedzialne za jakikolwiek statek lub statki lub przedmioty inne niż lub w uzupełnieniu do zderzających się statków lub przedmiotów są winni kolizji lub kontaktu.

(23) siła wyższa: Spółka nie ponosi odpowiedzialności za straty, szkody, opóźnienia, bezprawne lub nieodebrane dostawy lub niewykonanie, w całości lub w części, swoich obowiązków wynikających z umowy, wynikających z okoliczności niezależnych od spółki lub jej podwykonawców, w tym, ale nie ograniczając się do: (i) działania Siły Wyższej, w tym powódź, trzęsienie ziemi, tornado, burza, huragan, awaria zasilania, epidemia lub inny poważny kryzys zdrowotny lub inna klęska żywiołowa; (ii) wojna, porwanie, rabunek, kradzież lub działania terrorystyczne; (iii) incydenty lub pogorszenie stanu środków transportu, (iv) embargo, (v) zamieszki lub zamieszki, (vi) wady, charakter lub wrodzona wadliwość towarów.; (vii) działania, naruszenia umowy lub zaniechania ze strony klienta, nadawcy, odbiorcy lub kogokolwiek innego, kto może mieć interes w przesyłce, (viii) działania rządu lub agencji lub ich jednostek zależnych, w tym odmowa lub anulowanie jakiegokolwiek importu/eksportu lub innej niezbędnej licencji; lub (ix) strajki, lokauty lub inne konflikty pracownicze. W takim przypadku firma zastrzega sobie prawo do zmiany dowolnej taryfy lub wynegocjowanych stawek frachtu lub logistyki, z jednodniowym wyprzedzeniem, w razie potrzeby w celu świadczenia żądanej usługi.

(24) : Towary przewożone w ramach niniejszego konosamentu podlegają również wszystkim warunkom taryfowym opublikowanym zgodnie z przepisami federalnej komisji Morskiej Stanów Zjednoczonych lub innej agencji regulacyjnej, która reguluje określoną część przewozu, a warunki są włączone do niniejszego konosamentu jako część warunków niniejszego konosamentu. Kopie taryf przewoźników można uzyskać od przewoźnika lub jego agentów lub ze strony internetowej przewoźników, której adres znajduje się na stronie internetowej Federalnej Komisji Morskiej USA pod adresem www.fmc.gov. Przewoźnik może zawrzeć z handlowcem wynegocjowane porozumienia w sprawie stawek zamiast publikowania obowiązujących stawek i opłat za usługi świadczone w jego Taryfie stawek.

(25) ładunki łatwo psujące się:

25.1 towary łatwo psujące się powinny być przewożone w zwykłych kontenerach bez specjalnych zabezpieczeń, usług lub innych środków, chyba że na odwrocie konosamentu zaznaczono, że towary będą przewożone w kontenerze chłodniczym, ogrzewanym, wentylowanym elektrycznie lub w inny sposób specjalnie wyposażonym lub należy zwrócić szczególną uwagę w jakikolwiek sposób. Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za utratę lub uszkodzenie towarów znajdujących się w specjalnym ładowni lub kontenerze, wynikające z utajonych wad, awarii lub przestoju urządzeń chłodniczych, wentylacyjnych lub grzewczych, izolacji, instalacji okrętowej lub innej tego rodzaju aparatury statku lub kontenera, pod warunkiem że przewoźnik przed lub na początku transportu dołoży należytej staranności w celu utrzymania specjalnego ładowni lub kontenera w stanie sprawnym.

25.2 Sprzedawca zobowiązuje się nie oferować transportu towarów, które wymagają chłodzenia bez pisemnego powiadomienia o ich charakterze i wymaganym ustawieniu temperatury regulatorów termostatycznych przed odbiorem towaru przez Przewoźnika. W przypadku kontenerów chłodniczych zapakowanych przez lub w imieniu sprzedawcy, sprzedawca gwarantuje, że towary zostały prawidłowo umieszczone w pojemniku i że regulatory termostatyczne zostały odpowiednio ustawione przed odbiorem Towarów przez Przewoźnika.

25.3 Kupiec zwraca uwagę na fakt, że kontenery chłodnicze nie są przeznaczone do zamrażania ładunków, które nie zostały przedstawione do napełniania w temperaturze lub poniżej wyznaczonej temperatury przewożenia. Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za skutki przewozu ładunków o wyższej temperaturze niż wymagana do przewozu.

25.4 jeśli powyższe wymagania nie są spełnione, przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za utratę lub uszkodzenie towaru.

(26) : Warunki niniejszego konosamentu są rozdzielne, a jeśli jakakolwiek część lub postanowienie niniejszego konosamentu zostanie uznane za nieważne, takie trzymanie nie ma wpływu na ważność ani wykonalność jakiejkolwiek innej części lub postanowienia niniejszego konosamentu.

(27) zmiana umowy: niniejsza Umowa zastępuje wszelkie wcześniejsze porozumienia między Stronami w odniesieniu do jej przedmiotu. Żaden pracownik lub agent przewoźnika nie jest uprawniony do odstąpienia lub zmiany któregokolwiek z warunków niniejszej umowy, chyba że zmiana taka jest na piśmie i jest wyraźnie zatwierdzona lub ratyfikowana na piśmie przez Przewoźnika.

Leave a Reply