Verdadera Obscenidad: El Lenguaje del Contrato en “Cincuenta Sombras de Grey”

* ¡Esto no es una broma de los Inocentes!*

Había sido vagamente consciente de la trilogía de” Cincuenta Sombras”, descrita en esta columna de Maureen Dowd como ” románticas con temas de bondage que han evocado histeria, azuzando un frenesí con las amas de casa de Long Island y ondulando desde allí.”Presentan a un apuesto magnate, Christian Grey, y al objeto de su severo afecto, la encantadora Anastasia Steele. (Solo los nombres gritan ” Aplastantemente banal!”)

Aunque aparentemente vivo en el epicentro de este fenómeno, estaba preparado para ignorarlo. Después de todo, no estoy en el grupo demográfico objetivo. Pero vi en la columna de Dowd que el primer volumen, “Fifty Shades of Grey“, contiene un contrato, así que, por supuesto, en nombre del arte, tuve que comprobarlo.

Cinco minutos más tarde y 9 9.99 más pobre, allí delante de mí en mi Kindle estaba el contrato en cuestión, en el capítulo 11. Si pudiera molestarme en leer el libro en sí, podría terminar con una vista más redondeada del Sr. Grey. Pero basado en la prosa pesada y harinosa de su contrato, no es hunka hunka burning S& M love. La Srta. Steele podría estar en riesgo de quedarse dormida antes del primer golpe de una fusta, o lo que sea.

Grey es un magnate de las telecomunicaciones, y evidentemente ha absorbido la verborrea de contratos semi-alfabetizados regurgitada por sus abogados de alto precio. Consideremos solo algunos de los fallos del contrato:

  • La Sección 3 dice: “El Dominante y el Sumiso están de acuerdo y reconocen.”Hmm-dos categorías de lenguaje de contrato, ninguna de ellas apropiada. ¿Y qué están de acuerdo y reconocen? Que ” todo lo que ocurra bajo los términos de este contrato será consensuado.”Ese es el lenguaje de la política, sugiriendo que todos los actos serán automáticamente consensuados. No lo creo.
  • La sección 3 también dice que ” todo lo que ocurra bajo los términos del contrato be estará sujeto a los límites acordados y a los procedimientos de seguridad establecidos en este contrato.”Redundante!
  • De acuerdo con la sección 4, “El Dominante y el Sumiso garantizan que no sufren illnesses enfermedades.”Genial, no hay nada como la jerga inapropiada de contratos de ventas para amortiguar el ardor. Continúa, “… incluyendo pero no limitado a, el VIH, el herpes y la hepatitis.”Grey realmente es fan de los usos tradicionales instintivos.
  • La Sección 4 también aborda lo que sucede “Si durante el Plazo (como se define a continuación) o cualquier plazo extendido de este contrato, cualquiera de las partes debe ser diagnosticada con” enfermedades específicas”. Las referencias de los términos son redundantes. Y el “debería” es arcaico.
  • La Sección 5 dice: “La adhesión a las garantías, acuerdos y compromisos anteriores are son fundamentales para este contrato. Cualquier incumplimiento lo invalidará con efecto inmediato y cada parte acepta ser plenamente responsable ante la otra por las consecuencias de cualquier incumplimiento.”No estoy familiarizado con la noción de “disposiciones fundamentales”, excepto quizás para fines de disposiciones de divisibilidad. Y no estoy seguro de que, en este contexto, anular una disposición en caso de incumplimiento sirva para algo. Y las partes están de acuerdo en ser plenamente (énfasis retórico!) responsable de la violación? ¿Es de alguna manera diferente a lo que se aplica en otras partes del contrato?
  • La Sección 7 dice que Grey ” asumirá la responsabilidad del bienestar y la capacitación, orientación y disciplina adecuadas del Sumiso.”Era inevitable que Grey abusara de “will”, aquí y en otros lugares. La sección 7 también dice que Grey “decidirá la naturaleza de dicha capacitación”, pero presumiblemente este debe ser un lenguaje de discreción, no de obligación.
  • El artículo 9 utiliza ” es ” para transmitir una obligación del Sumiso. ¿Cuántos usos diferentes necesita usar Gray para transmitir obligaciones?
  • El artículo 10 se refiere a la “expiración” del Término. Hmm, un uso en inglés. El primer libro está aparentemente ambientado en los Estados Unidos, pero quizás Grey pasó algunos de sus años de formación en un internado inglés, administrando regularmente “seis de los mejores” con entusiasmo.
  • La sección 15.3 dice que ” El Dominante proporcionará al Sumiso toda la capacitación y orientación necesarias para servir adecuadamente al Dominante.”Oye, ¿no se trató eso en la sección 7, como se señaló anteriormente?
  • La sección 15.10 dice: “El Dominante no prestará su Sumisión a otro Dominante.”¡Abuso de términos definidos! Steele se define como “el Sumiso”, por lo que no puede haber otro “Sumiso”. Del mismo modo, Grey se define como “el Dominante”, por lo que no puede haber otro “Dominante”.”
  • El Apéndice 1 dice que Steele tiene que mantenerse ” afeitada y / o encerada en todo momento.”¿ Realmente quiere depilarse y afeitarse en un momento dado? Suena doloroso.

¡Basta! No aguanto más. Si yo fuera la Srta. Steele, aplaudiría al Sr. Gris en hierros y vigorosamente administrarle, por sus pecados de redacción de contratos, un sabor de su propia medicina.

Leave a Reply