Calon Lân-Hymn

Calon Lân je jedním z nejoblíbenějších ze všech populárních velšských hymnů ze zlatého věku velšské neshody. Byla součástí pěveckého repertoáru tolika velšských mužů a žen, bez ohledu na to, zda mluvili svým rodným jazykem.

Calon Lân-verš

Nid wy ‘ n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd Nai berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na ‘ R lili dlos:

pouze čisté srdce nemůže zpívat

zpívat den a hraní noci.

chceme-li bohatství světské,

semeno brzy tím;

bohatství srdce čisté, ctnostné,

medvědi byddol zisk bude.

(Refrén)

pozdě ráno mé nyminiády

sklo s do nebe na křídle může

k Bohu, protože v mém Ngheidwadu,

Dej mi srdce čisté.

(Chorus)

čisté srdce

anglický (doslovný) překlad
nežádám o život hojnosti,

světové zlato nebo jemné perly:

žádám o šťastné srdce,

pravdivé srdce, čisté srdce.

čisté srdce, plné dobra,

spravedlivější než jemná lilie:

pouze čisté srdce může zpívat

zpívat celý den a zpívat celou noc.

pokud bych toužil po osvíceném životě,

rychle by to šlo do semene:

bohatství ctnostného, čistého srdce,

přinese věčný zisk.

(Refrén)

pozdě a ráno budu chtít,

být poslán k vám na křídlech písně

takže mému Bohu kvůli mému Spasiteli,

Dej mi čisté srdce.

(Chorus)

překlad Catrin Haines-Davies, dobrovolník na Swansea University

Leave a Reply