Calon Lân-Hymn
Calon Lân je jedním z nejoblíbenějších ze všech populárních velšských hymnů ze zlatého věku velšské neshody. Byla součástí pěveckého repertoáru tolika velšských mužů a žen, bez ohledu na to, zda mluvili svým rodným jazykem.
Calon Lân-verš
Nid wy ‘ n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd Nai berlau mân:
Gofyn wyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân.
Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na ‘ R lili dlos:
pouze čisté srdce nemůže zpívat
zpívat den a hraní noci.
chceme-li bohatství světské,
semeno brzy tím;
bohatství srdce čisté, ctnostné,
medvědi byddol zisk bude.
(Refrén)
pozdě ráno mé nyminiády
sklo s do nebe na křídle může
k Bohu, protože v mém Ngheidwadu,
Dej mi srdce čisté.
(Chorus)
čisté srdce
anglický (doslovný) překlad
nežádám o život hojnosti,
světové zlato nebo jemné perly:
žádám o šťastné srdce,
pravdivé srdce, čisté srdce.
čisté srdce, plné dobra,
spravedlivější než jemná lilie:
pouze čisté srdce může zpívat
zpívat celý den a zpívat celou noc.
pokud bych toužil po osvíceném životě,
rychle by to šlo do semene:
bohatství ctnostného, čistého srdce,
přinese věčný zisk.
(Refrén)
pozdě a ráno budu chtít,
být poslán k vám na křídlech písně
takže mému Bohu kvůli mému Spasiteli,
Dej mi čisté srdce.
(Chorus)
překlad Catrin Haines-Davies, dobrovolník na Swansea University
Leave a Reply