Calon Lân – L’Hymne

Calon Lân est l’un des plus appréciés de tous les hymnes gallois populaires de l’âge d’or de la Non-Conformité galloise. Il a fait partie du répertoire de chant de tant d’hommes et de femmes gallois, qu’ils parlent ou non leur langue maternelle.

Calon Lân – le verset

Nid wy’n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd nai berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na’r lili dlos:

seul le cœur pur ne peut pas chanter

Chanter le jour et le jeu de la nuit.

Si nous voulons des richesses mondaines,

Semez tôt par elle;

Opulence du cœur propre, vertueux,

les ours byddol profit seront.

(Refrain)

Tard le matin de ma nyminiad

verre au ciel sur une aile peut

Vers Dieu, car dans mon Ngheidwad,

Donne-moi un cœur pur.

(Refrain)

Cœur pur

Traduction anglaise (littérale)
Je ne demande pas une vie d’abondance,

L’or ou les perles fines du monde:

Je demande un cœur heureux,

Un cœur véridique, un cœur pur.

Cœur pur, plein de bonté,

Plus juste que le Lys délicat:

Seul un cœur pur peut chanter

Chanter toute la journée et chanter toute la nuit.

Si je désirais une vie éclairée,

Elle se mettrait rapidement en semence :

Les richesses d’un cœur vertueux et pur,

Porteront un profit éternel.

(Refrain)

Tard et matin je vais vouloir,

Être envoyé à toi sur les ailes du chant

Alors à mon Dieu pour l’amour de mon sauveur,

Donne-moi un cœur pur.

(Refrain)

Traduction par Catrin Haines-Davies, bénévole à l’Université de Swansea

Leave a Reply