Calon lân-de Hymne

Calon Lân is een van de meest geliefde van alle populaire Welshe hymnen uit de Gouden Eeuw van de Welshe Nonconformiteit. Het maakt deel uit van het zangrepertoire van zoveel Welshe mannen en vrouwen, of ze nu wel of niet hun moedertaal spraken.

Calon lân – het vers

Nid wy ‘ n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd nai berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Calon lân yn llawn daioni,

tecach yw na ‘ r lili dlos:

alleen zuiver hart kan niet zingen

zing de dag en het spelen van de nacht.

als we wereldlijk willen worden,zal

zaad er vroeg bij zijn;

weelde van het hart rein, deugdzaam,

draagt byddol winst zal zijn.

(Chorus)

laat op de ochtend van mijn nyminiade

glas s naar de hemel op een vleugel kan

op naar God, want in mijn Ngeidwad,

geef me een rein hart.

rein hart

Nederlands Vertaling
I don ‘ t ask for a life of plenty,

gouden of fijne parels van de wereld:

ik vraag om een gelukkig hart,

waarheidsgetrouw hart, zuiver hart.

zuiver hart, vol goedheid,

eerlijker dan de tere lelie:

alleen een zuiver hart kan zingen

zing de hele dag en zing de hele nacht.

als ik verlichte leven wenste,

zou het snel ten onder gaan:

de rijkdom van een deugdzaam, rein hart,

zal eeuwig voordeel opleveren.

(Chorus)

Late and morning I ‘ ll be wanting,

be send to you on wings of song

so to my God for the sake of my savior,

Give me a rein heart.

(koor)

vertaling door Catrin Haines-Davies, vrijwilliger aan de Universiteit van Swansea

Leave a Reply