Calon lân-de Hymne
Calon Lân is een van de meest geliefde van alle populaire Welshe hymnen uit de Gouden Eeuw van de Welshe Nonconformiteit. Het maakt deel uit van het zangrepertoire van zoveel Welshe mannen en vrouwen, of ze nu wel of niet hun moedertaal spraken.
Calon lân – het vers
Nid wy ‘ n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd nai berlau mân:
Gofyn wyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân.
Calon lân yn llawn daioni,
tecach yw na ‘ r lili dlos:
alleen zuiver hart kan niet zingen
zing de dag en het spelen van de nacht.
als we wereldlijk willen worden,zal
zaad er vroeg bij zijn;
weelde van het hart rein, deugdzaam,
draagt byddol winst zal zijn.
(Chorus)
laat op de ochtend van mijn nyminiade
glas s naar de hemel op een vleugel kan
op naar God, want in mijn Ngeidwad,
geef me een rein hart.
rein hart
Nederlands Vertaling
I don ‘ t ask for a life of plenty,
gouden of fijne parels van de wereld:
ik vraag om een gelukkig hart,
waarheidsgetrouw hart, zuiver hart.
zuiver hart, vol goedheid,
eerlijker dan de tere lelie:
alleen een zuiver hart kan zingen
zing de hele dag en zing de hele nacht.
als ik verlichte leven wenste,
zou het snel ten onder gaan:
de rijkdom van een deugdzaam, rein hart,
zal eeuwig voordeel opleveren.
(Chorus)
Late and morning I ‘ ll be wanting,
be send to you on wings of song
so to my God for the sake of my savior,
Give me a rein heart.
(koor)
vertaling door Catrin Haines-Davies, vrijwilliger aan de Universiteit van Swansea
Leave a Reply