Calon Lân-Hymn
Calon Lân jest jednym z najbardziej lubianych spośród wszystkich popularnych hymnów walijskich ze złotego wieku walijskiej niezgodności. Była częścią repertuaru śpiewanego przez tak wielu walijskich mężczyzn i kobiet, niezależnie od tego, czy mówili w swoim ojczystym języku, czy nie.
Calon lân – wiersz
Nid wy ‘ N gofyn bywyd moethus,
Aur y byd Nai berlau mân:
Gofyn wyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân.
Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na ‘ R Lili dlos:
tylko czyste serce nie może śpiewać
śpiewać w dzień i grać w nocy.
jeśli pragniemy bogactwa doczesnego,
zasiejemy im wczesne nasienie;
bogactwo serca czystego, cnotliwego,
przyniesie bydgoski zysk.
(Refren)
późnym rankiem mojej niminiady
szkło leci do nieba na skrzydle, może
do Boga, bo w moim Ngadwadzie
Daj mi serce czyste.
(Refren)
czyste serce
angielskie (dosłowne) tłumaczenie
nie proszę o życie w obfitości,
złoto Świata czy piękne perły:
proszę o szczęśliwe serce,
prawdziwe serce, czyste serce.
czyste serce, pełne dobroci,
piękniejsze niż delikatna Lilia:
tylko czyste serce może śpiewać
śpiewać cały dzień i śpiewać całą noc.
gdybym pragnął oświeconego życia,
to szybko trafiłoby do nasienia:
bogactwo cnotliwego, czystego serca,
przyniesie wieczny zysk.
(Refren)
późno i rano będę chciał,
być wysłanym do Ciebie na skrzydłach pieśni
więc do mojego Boga w imię mojego Zbawiciela,
Daj mi czyste serce.
(Refren)
tłumaczenie Catrin Haines-Davies, wolontariuszka na Uniwersytecie Swansea
Leave a Reply