Calon Lân-Hymn

Calon Lân jest jednym z najbardziej lubianych spośród wszystkich popularnych hymnów walijskich ze złotego wieku walijskiej niezgodności. Była częścią repertuaru śpiewanego przez tak wielu walijskich mężczyzn i kobiet, niezależnie od tego, czy mówili w swoim ojczystym języku, czy nie.

Calon lân – wiersz

Nid wy ‘ N gofyn bywyd moethus,

Aur y byd Nai berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na ‘ R Lili dlos:

tylko czyste serce nie może śpiewać

śpiewać w dzień i grać w nocy.

jeśli pragniemy bogactwa doczesnego,

zasiejemy im wczesne nasienie;

bogactwo serca czystego, cnotliwego,

przyniesie bydgoski zysk.

(Refren)

późnym rankiem mojej niminiady

szkło leci do nieba na skrzydle, może

do Boga, bo w moim Ngadwadzie

Daj mi serce czyste.

(Refren)

czyste serce

angielskie (dosłowne) tłumaczenie
nie proszę o życie w obfitości,

złoto Świata czy piękne perły:

proszę o szczęśliwe serce,

prawdziwe serce, czyste serce.

czyste serce, pełne dobroci,

piękniejsze niż delikatna Lilia:

tylko czyste serce może śpiewać

śpiewać cały dzień i śpiewać całą noc.

gdybym pragnął oświeconego życia,

to szybko trafiłoby do nasienia:

bogactwo cnotliwego, czystego serca,

przyniesie wieczny zysk.

(Refren)

późno i rano będę chciał,

być wysłanym do Ciebie na skrzydłach pieśni

więc do mojego Boga w imię mojego Zbawiciela,

Daj mi czyste serce.

(Refren)

tłumaczenie Catrin Haines-Davies, wolontariuszka na Uniwersytecie Swansea

Leave a Reply