계속 청구/지불

11 월 11, 2017

내 자신의 이단으로 시작하자. 나는 최근에 성경의 시인이라는 책을 출판:노래의 솔로몬의 노래에서 요한의 계시록에. 우리의 2 개의 성경안에 어디에나 잠복하는 시 있는다 그럼에도 불구하고,죄악은 1 개의 간결한 시 선집으로 전체 성경을 대조하기안에 있는다. 시는 종종 산문에 은폐된다,우리가 알고있는—휘트먼의 생각,누가 성경에서 무료 구절에 대한 자신의 패러다임을 발견. 물론 그 앞에는 존 밀턴을 포함한 많은 사람들이 있었고,에밀리 디킨슨과 딜런 토마스와 같은 많은 사람들이 있었다. 시는 봄 꽃 같이 성경에서 풍부하다. 내가 본 나의 임무는 창세기에서 놀라운 계시까지 수백 명을 해방시키는 것이었다. 나는 너무 많은 아름다움을 설정하려고 흥분했다,이야기,영어 구절로 생각. “………..”………..”………..”………..”………..”………..”……….. 그리고 그는 그의 갈비뼈 중 하나
을 가져다가 그의 살로 구멍을 닫고,

주 하느님께서는 남자에게서
을 취하여 여자가 되게 하시고 그녀를 남자에게로 데려오신다.5846 아담이 말하기를,”그녀는 내 뼈들의 뼈이다.”

물론 나의 이단은 성경의 초기 번역가들,즉 히브리어와 그리스어 성경을 허가받은 라틴어보다는 영어로 바꾸는 선구자적인 더러운 일을 한 사람들과는 매우 다르다. 거기서의 이단은 처음으로 독자적으로 성경을 읽을 수 있을텐데 평민에게 원본을 열고 있었다. 이 초기 성경 번역자들의 역사는 종교 전쟁의 역사와 같습니다:종교적 선택에 대한 끔찍한 갈등의 두 측면. 마찬가지로,이 초기 번역자들은 지배적 인 교리에 따라 살고 죽었습니다. 그들의 죄악 때문에 용감한 디코더는 종종 치명적인 처벌을 받았지만 오늘날이 사악한 학자들은 축하를받습니다.

성경 번역의 역사는 마음을 사로잡는 만큼 끔찍하다. 용기있는 번역가의 고문과 죽음 때문에 끔찍하고,번역가의 역사에서 전쟁에서와 같이,우리는 아이디어를 통해 치명적인 전투를 관찰하기 때문에 마음을 사로 잡는. 물론 전쟁은 초기 근대 역사의 대부분을 위해 유럽 대륙을 지배했습니다. 서유럽에서는 1524 년부터 1648 년까지 로마 카톨릭과 개신교 사이에 종교 전쟁이 계속 진행되었습니다:우리는 저지대에서의 80 년 전쟁(1568-1648),프랑스 종교 전쟁(1562-1598),30 년 전쟁(1618-1648),영국 남북 전쟁(1642-1651). 이러한 내전과 국제 전쟁은 국가적,일상적 존재를 소멸시켰고,인구는 고통을 받고 감소했다. 수백만 손실은 그 년 동안 드문 일이 아니었다: 기독교와 이슬람 사이의 위대한 전쟁 인 십자군 전쟁 중에 3 백만 명이 사망했습니다.

동시에 성직자와 학자들은 성경 번역에 대한 뜨거운 전쟁을 벌이고 있었다. 성직자는 학자가 일반적인 독자에게 성경을 여는 것을 찾는 동안 원본의 독점적인 지식을 유지하고 싶었다. 그러나이 학자들은 옥스포드 나 케임브리지의 교수 였을지라도 그들의 기관에 의해 완전히 보호받지 못했습니다. 이 사람들 중 한 명은 존 위클리프(캘리포니아. 1330-1384),옥스포드 발리 올 칼리지 석사. “옥스포드 장학금의 꽃”으로 알려진 위클리프는 성경의 첫 번째 번역을 영어로 모험했습니다. 불쌍한 수액-그렇게 유덕하고 용기있게! 위클리프는 실제로 히브리어 나 그리스어를 알지 못했기 때문에 세인트 제롬의 라틴어 벌 게이트 그의 길을 만들기 위해. 이 불경스러운 행위—성경을 라틴어가 아닌 일반적인 영어로 듣고 읽게 함-는 그를 범죄자로 만들었습니다.

1401 년 아룬 델 대주교는 위클리프에서”복음의 진주가 널리 흩어져 돼지에 의해 발 밑으로 밟혀있다. 이 역병적이고 비참한 존 위클리프,저주받은 기억의,옛 뱀의 아들!”위클리프는 단지 제 시간에 죽음으로써 기소를 피했다. 그러나 그의 옥스포드 동료들은 모두 산 채로 불에 탔습니다. 그의 죽음 이후 40 년이 지난 후에도 그의 뼈는 파내어 불에 태우고 스위프트 강에 던져졌습니다. 그럼에도 불구하고,몇 가지 방법으로,그는 마지막 웃음을 가지고 있었다. 그의 죽음 이후 위클리프의 원고는 초서의 캔터베리 이야기보다 두 배나 인기가있었습니다. (로디,그가 인생에서 견뎌낸 것!

한 세기 후,언어학자 윌리엄 틴데일은 히브리어와 그리스어에서 직접 성경을 영어로 번역했다:매머드는”그렇지 않다.”틴데일은 학자 에라스무스를 따라 모방하여”이 단어가 모든 여성,스코틀랜드 인 및 아일랜드 인,심지어 투르크 인 및 사라센 인,특히 쟁기의 농장 노동자와 직기의 직공의 눈에 닿기를 바란다고 말했습니다.”틴데일은 둥글게 비난 받았다. 토마스 경은 반역자를 더 경멸했다:”악마 같은 술취한 영혼 이 졸린 드러 짐은 악마의 찌꺼기에 너무 깊이 취해서 그가 깨어나 회개하면 더 빨리 그가 우연 할 수 있습니다,더 오래 전에,매쉬-통에 빠지고,지옥의 돼지들이 먹일 것처럼 자신을 드래프트로 바꾸십시오.”(그런 웅장한 비방을 즐기기 위해 죽을 가치가 있습니다.

틴데일은 적어도 1525 년까지 신약 성경의 대부분을 아름다운 공통 영어로 번역 할 수 있었지만,그는 전체 프로젝트를 끝내기 위해 살지 않았습니다. 헨리 8 세 틴 데일 정경 법을 위반 했다 결정:라틴어 혼자 성경 번역에 대 한 허용된 혀 했다. 틴데일이 우리에게 구약(타 나크)을 물려주기 위해 히브리어에 대한 지식을 완성하는 동안 그는 헨리의 군대에 의해 체포되었습니다. 틴데일은 목 졸라 화상과 화상되었다. 끔찍하게,틴데일의 죽음은 결국 모국어 영어로 성경의 번역을 합법화 할 왕 선고 받았다. 일단 헨리가 개신교로 개종하고 영국 교회를 설립하면,루터가 독일어로 한 것처럼 성경을 영어로 번역하는 것이 괜찮아졌습니다. 죽은 틴데일은 왕의 영웅일 뿐만 아니라 틴데일 성경도 영국에서 가장 인기 있는 책이 되었다.

성경 번역가 윌리엄 틴데일은 벨기에의 지분에서 목 졸리고 불에 타서”주님,영국 왕의 눈을 열어주십시오.”

일단 영국 교회가 제국을 지배하게 되면,그것은 가톨릭의 자유나 기쁨이 아니라면 평화의 척도를 세웠다. 킹제임스가 47 명의 번역자에게 새로운 성경 번역 작업을 하도록 명령했을 때,그들은 두려움 없이 작업을 마쳤습니다. 물론,그 번역자들은 우리에게 1611 년에 완성 된 웅장한 킹 제임스 성경 버전을 제공했습니다. 셰익스피어의 연극 처럼 킹 제임스 이야기,생각,그리고 연설의 광대 한 소스 이며 그것은 그것을 형성 하는 사람들의 기술에 추가 증거:위대한 번역가 위대한 문학을 만듭니다.

우리의 현대에도 번역은 여전히 힘들고 어려운 일이 될 수 있습니다. 전쟁은 줄어들지 않았으며 번역자—우리가 적진간에 의사 소통 할 수있게 해주는 사람들—은 종종 십자선에 갇히게됩니다. 특히 성경의 번역은 여전히 이상하게 논쟁되고 있습니다. 1930 년대 텍사스에서 한 교육위원회는 라틴계 청소년들을 위해 스페인어로 성경을 출판하기로 투표했습니다. 주지사 엄마 퍼거슨 감독은 그들을 격추. 킹 제임스 버전을 들고,그녀는 유명한(가정)진술,”왕의 영어가 예수 그리스도를 위해 충분히 좋은 경우,그것은 텍사스의 아이들을 위해 충분히 좋은!”

오늘 협박 당했나요? 운이 없다. 나는 내 세기의 불을 놓쳤다. 내가 원한다면 나는 돼지 라틴어로 성경을 번역 할 수 있습니다. 나는 너트라고 불릴 수도 있지만 아무도 부정한 저주를주지 않을 것입니다. 그것은 거의 나를 더 위험한 시간을 갈망하게-지금 하나는 작업의 품질에 의해 판단된다. 그러나 그리스어와 히브리어 성경을 번역 내 라켓처럼 보인다 나는 성경 이야기 대신에 일반 문학 영어를 선호하는 경우에도 안전-우리의 끝없이 개정”개정 버전에 우선 경건한 전문 용어.”

예,오늘,아아,내 뼈는 파내어 타지 않을 것입니다. 그래서 그것을 할 수 있습니다. 대신 저는 제 앞에 와서 성경의 시가 숨쉬고 빛을 볼 수 있게 해준 번역가들과 시인들을 위해 기도합니다.

Leave a Reply