Was ist Gerichtsberichterstattung?
Gerichtsreporter verwenden Stenotyp, Stenomaske und sogar digitale Audio- und Videoaufzeichnungsgeräte, um jedes einzelne Wort, das während Gerichtsverhandlungen, Gerichtsverhandlungen und Gerichtsverfahren gesprochen wird, in Echtzeit zu erfassen, um eine offizielle, wörtliche Aufzeichnung zu erstellen, auf die später verwiesen werden kann. Außerhalb der Gerichte und Anwaltskanzleien, Sie verleihen ihre Fähigkeiten Live-Übertragungen und Veranstaltungen mit Untertiteln für Gehörlose.
Ein Gerichtsreporter ist ein Fachmann, der am häufigsten lizenziert und / oder zertifiziert ist, um Verfahren mit einer Stenotypmaschine aufzuzeichnen. Durch ein umfassendes postsekundäres Gerichtsberichtsprogramm können Reporter gesprochene Wörter in einem phonetischen Code auf einer Stenotypmaschine erfassen, wobei jede Zeichenzeile einen Ton oder eine Silbe darstellt. Von dort übersetzt der Gerichtsreporter (oder engagierte Transkribent) den Code in geschriebenen Text, um ein endgültiges Transkript zu erstellen.
Gerichtsreporter, die in Echtzeitsituationen arbeiten, verbinden ihre Stenotypmaschinen mit einem Computer, der dann den phonetischen Code übersetzt und auf einem Bildschirm anzeigt.
Über die Stenographie hinaus, die der Begriff ist, der für die Verwendung einer Stenotypie-Maschine verwendet wird, um wörtliche Transkripte bereitzustellen, beschäftigen sich einige Gerichtsreporter mit Sprachschreiben, bei dem die gesprochenen Wörter eines Gerichts in ein spezielles, maskenartiges Gerät wiedergegeben werden, das an einen Computer angeschlossen ist. Während der Gerichtsreporter in die Maschine spricht, übersetzt die Computersoftware das gesprochene Wort in eine Transkription, die dann vom Gerichtsreporter nach Abschluss des Verfahrens überprüft wird.
Gerichtsreporter müssen im Allgemeinen:
- Erreichen Sie eine Experten-Kurzschriftgeschwindigkeit (normalerweise etwa 225 wpm)
- Beherrschen Sie das Schreiben in Echtzeit und die computergestützte Transkription (CAT)
- Beherrschen Sie die englische Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung
- Haben Sie ein ausgezeichnetes Verständnis der rechtlichen Grundsätze und der medizinischen Terminologie
- Verständnis und Wertschätzung der Rechts- und Geschäftsethik haben
- Ein hohes Maß an Professionalität besitzen
Obwohl Gerichtsreporter im Wesentlichen dasselbe tun job, der wörtliche Aufzeichnungen liefern soll, unterscheiden sich die Begriffe, die verwendet werden, um die verschiedenen mit der Stenographie verbundenen Aktivitäten zu beschreiben:
Offizielle Gerichtsberichterstattung
Offizielle Gerichtsberichterstattung, oft als gerichtliche Berichterstattung bezeichnet, beinhaltet Stenographie in einem Gericht oder rechtlichen Umfeld. Gerichtsreporter in dieser Art der Einstellung werden im Allgemeinen von der lokalen, staatlichen oder bundesstaatlichen Agentur beschäftigt, durch die das Gericht tätig ist, und sie arbeiten oft ausschließlich für einen Richter oder ein Gericht.
Obwohl viele Gerichtsreporter die traditionelle Stenographiemethode verwenden, werden einige aufgefordert, Gerichtsberichte in Echtzeit mithilfe der computergestützten Transkription (CAT) bereitzustellen, die im Gerichtssaal und sogar an entfernten Orten angezeigt wird. Einige können ihre Arbeit sogar mit Sprachschreibfunktionen ausführen.
Über den Gerichtssaal hinaus bieten viele Justizreporter Dienstleistungen für Ablagerungen oder Zeugenaussagen in Anwaltskanzleien an, und viele sind aufgerufen, Stenographiedienste in privaten Geschäftsumgebungen für Veranstaltungen wie Aktionärsversammlungen und Exekutivverfahren anzubieten.
Closed Captioning
Closed Captioning, das auch als Broadcast Captioning bezeichnet wird, ist ein schnell wachsendes Feld der Gerichtsberichterstattung, bei dem geschriebener Text für Rundfunkprogramme bereitgestellt wird. Der Kongress verlangt ab 1996, dass alle Videoprogrammverteiler Untertitel für ihre Fernsehprogramme bereitstellen. So wie, Gerichtsreporter, die mit Untertiteln arbeiten, sind sehr gefragt, damit Programmverteiler diesen Standard erfüllen können.
Realtime Captioning
Realtime Captioning ist eine andere Form von Untertitelungsdiensten für Gehörlose und Schwerhörige; Im Gegensatz zu geschlossenen Untertitelungsdiensten ist die Echtzeituntertitelung jedoch anspruchsvoller, da Gerichtsreporter in der Lage sein müssen, während Live-Übertragungen und Veranstaltungen schriftliche Transkripte bereitzustellen.
Gerichtsreporter können Echtzeit-Untertitel für Live-Sportveranstaltungen, Live-Nachrichtensendungen und Wetternotfälle oder Katastrophen bereitstellen.
CART Reporting
Mit CART Reporting, das für Communications Access Realtime Reporting steht, können Gerichtsreporter während eines Live-Ereignisses Echtzeit-Transkriptionen bereitstellen, z. B. während eines Gerichtsverfahrens, einer Vorlesung, eines Seminars, einer Rede oder eines anderen Ereignisses, bei dem Untertitel gewünscht werden. Cartographie beinhaltet Stenographie, die sofort von einem Computer-Aided Transcription (CAT) -Programm übersetzt und auf einen großen Bildschirm übertragen wird.
Webcasting
Webcasting ist ein wachsendes Teilgebiet der Gerichtsberichterstattung, das Echtzeit-Untertitel für internetbasierte Ereignisse wie Verkaufstreffen, Produkteinführungen und Schulungsseminare bietet.
Elektronische Berichterstattung
Eine in den letzten Jahren deutlich gewachsene Methode der gerichtlichen Berichterstattung ist die elektronische Berichterstattung, auch digitale Berichterstattung genannt. Typischerweise in einem Gerichtssaal verwendet, beinhaltet die elektronische Gerichtsberichterstattung die Verwendung von digitalen Audiogeräten, die zur Aufzeichnung von Verfahren ausgelegt sind.
Der Gerichtsreporter, der mit der elektronischen Berichterstattung befasst ist, ist in der Regel aufgefordert, die Aufzeichnung während des Vorgangs zu überwachen und gleichzeitig Notizen zu machen, um den Transkriptionsprozess zu unterstützen. Sobald das Verfahren beendet ist, betrachtet der Gerichtsreporter das Transkript, das mit spezieller Computersoftware erstellt wurde, und nimmt Änderungen oder Korrekturen am endgültigen Transkript vor.
Nach oben
Leave a Reply