Italské slovo dne: “Cioè’

jakmile dostanete jazyk kolem úst samohlásek, cioè (vyslovováno “cho-eh”) může přijít velmi vhod.

je to kontrakce ciò (to/to) a è (je), a to znamená “to znamená”, “tj.”, “jmenovitě”. Je to způsob, jak navázat na něco, co jste právě řekli, a objasnit to nebo poskytnout více podrobností.

Sono arrivato il 13, cioè domenica.
dorazil jsem 13., tedy v neděli.

Nel gioco del cricket mia figlia è un bowler, cioè lancia la palla.
v kriketu moje dcera je nadhazovač, tj., hodí míč.

Mi mancano ancora alcuni mobili, cioè: un tavolo, due sedie, un comodino.
stále mi chybí některé kusy nábytku, jmenovitě stůl, dvě židle, noční stolek.

a když někdo jiný nebyl tak jasný, jak byste chtěli, můžete obrátit cioè na otázku a požádat o vysvětlení.

– Vengo tra poco.
– Cioè?
– brzy přijdu.
– což znamená…?

můžete také použít cioè k opravě sebe uprostřed věty-trochu jako říkat” nebo spíše “nebo” Myslím… ” po sklouznutí jazyka. Když se používá tímto způsobem, můžete slyšet, jak lidé přidávají sì nebo ne později pro zvláštní důraz.

Fai venire qui Luigi-Mario cioè.
ať sem přijde Luigi, myslím Mario.

Questo è il mio, cioè no, il tuo!
tohle je moje, nebo spíše vaše!

Non posso venire, cioè sì, mi basta saperlo per tempo.
nemohu přijít, nebo spíše mohu, jen musím vědět včas

ale i když si nejste zcela jisti, co máte na mysli, cioè je slovo pro vás. V dnešní době uslyšíte, že se používá jako výplň, pozastavené slovo, které můžete chytit, zatímco hledáte lepší frázi. Ve skutečnosti pro některé italské mluvčí se cioè stal trochu slovním tikem-stejně jako slovo “like” v angličtině.

Sì, cioè …
Ano, dobře, víte …

Cioè, è bello, vero?
jako, je to hezké, že?

a stejně jako “jako” je cioè milován Teenagery – natolik, že je po něm pojmenován časopis pro teenagery. Jako, super!


nedávné vydání Cioè.

máte italské slovo, které byste nám chtěli představit? Pokud ano, napište nám s vaším návrhem.

Leave a Reply