Dagens italienske ord: ‘Cioè’

når du får tungen rundt munnfull av vokaler, cioè (uttales “cho-eh”) kan komme i svært nyttig.

det er en sammentrekning av ciò (dette/det) og è (er), og det betyr “det er å si”, ” dvs.”, “nemlig”. Det er en måte å følge opp noe du nettopp har sagt og gjøre det klarere eller gi flere detaljer.

Sono arrivato il 13, cioè
jeg ankom den 13., det vil si søndag.

nel gioco del cricket mia figlia è en bowler, cioè
i cricket er datteren min en bowler, dvs., hun kaster ballen.

min mancano ancora alcuni mobili, cioè: en tavolo, på grunn av sedie, en comodino.
jeg mangler fortsatt noen møbler, nemlig et bord, to stoler, et nattbordskap.

Og Når noen andre ikke har vært helt så klare som du vil, kan du slå cioè til et spørsmål for å be om en forklaring.

– Cioè
– jeg kommer snart.
– Som betyr…?

du kan også bruke cioè til å korrigere deg selv midt i setningen – litt som å si “eller heller” eller “jeg mener…” etter en slurk av tungen. Når det brukes på denne måten, kan du høre folk legge til sì eller nei etterpå for ekstra vekt.

Velg Et Alternativ-Mario cioè
Få Luigi, Jeg mener Mario, til å komme hit.

hvilke som helst, cioè nei, il tuo!
Denne er min, eller rettere sagt, din!

Ikke tilgjengelig, cioè sì, mi basta saperlo per tempo.
jeg kan ikke komme, eller rettere sagt, jeg kan, jeg må bare vite i god tid

Men selv når du ikke er helt sikker på hva du mener, er cioè ordet for deg. I dag hører du det brukt som fyllstoff, et pause ord du kan ta mens du ser etter et bedre uttrykk. Faktisk for noen italienere har cioè blitt litt av en verbal tic – akkurat som ordet “like” på engelsk.

Sì, cioè…
ja, vel, du vet…

Cioè, è, vero?
Som, det er fint, er det ikke?

og akkurat som “like”, er cioè elsket av tenåringer – så mye at det er et ungdomsmagasin oppkalt etter det. Liker, kult!


En nylig utgave Av Cioè

har du et italiensk ord du vil at vi skal ha? I så fall, vennligst kontakt oss med ditt forslag.

Leave a Reply