Włoskie słowo dnia: “Cioè’
gdy język opuści usta samogłosek, cioè (wymawiane “cho-eh”) może się bardzo przydać.
jest skrótem ciò (to/tamto) i è (jest) i oznacza “to znaczy”, “tzn.”, “mianowicie”. Jest to sposób, aby śledzić coś, co właśnie powiedziałeś i uczynić to jaśniejszym lub podać więcej szczegółów.
Sono arrivato il 13, cioè domenica.
przyjechałem 13-go, czyli w niedzielę.
Nel gioco del cricket mia figlia è un bowler, cioè lancia la palla.
w krykiecie moja córka jest melonistką, tzn. rzuca piłkę.
Mi mancano ancora alcuni mobili, cioè: un tavolo, due sedie, un comodino.
brakuje mi jeszcze kilku mebli, a mianowicie stolika, dwóch krzeseł, szafki nocnej.
a kiedy ktoś jeszcze nie wyraził się tak jasno, jak byś chciał, możesz zamienić cioè w pytanie, aby poprosić o wyjaśnienie.
– Vengo tra poco.
– Cioè?
– Zaraz przyjdę.
– czyli…?
możesz również użyć cioè, aby poprawić się w połowie zdania-trochę jak powiedzenie “a raczej” lub “mam na myśli…” po potknięciu języka. Kiedy jest używany w ten sposób, możesz usłyszeć ludzi dodających sì lub no, aby uzyskać dodatkowy nacisk.
Fai venire qui Luigi-Mario cioè.
niech Luigi, czyli Mario, tu przyjdzie.
Questo è il mio, cioè no, il tuo!
ten jest mój, a raczej Twój!
Non posso venire, cioè sì, mi basta saperlo per tempo.
nie mogę przyjść, a raczej mogę, po prostu muszę wiedzieć w odpowiednim czasie
ale nawet jeśli nie jesteś do końca pewien, co masz na myśli, cioè to słowo dla ciebie. W dzisiejszych czasach usłyszysz go jako wypełniacz, pauzujące słowo, które możesz chwycić, szukając lepszej frazy. W rzeczywistości dla niektórych osób mówiących po włosku, cioè stało się nieco tikiem słownym – tak jak słowo “Lubię” w języku angielskim.
Sì, cioè…
Tak, no wiesz…
Cioè, è bello, vero?
fajnie, prawda?
i tak jak “lubię”, cioč jest uwielbiany przez nastolatków-tak bardzo, że istnieje magazyn dla nastolatków nazwany jego imieniem. Super!
ostatnie wydanie Cioè.
masz jakieś włoskie słowo? Jeśli tak, napisz do nas ze swoją sugestią.
Leave a Reply